李克勤 - 格林童話 - перевод текста песни на немецкий

格林童話 - 李克勤перевод на немецкий




格林童話
Grimms Märchen
童話國打造
In einem Märchenland erbaut
鞏固堡壘圍著愛慕
eine Festung um die Liebe
從未信 俗世那一套
Nie glaubte ich an diese Welt
一結婚會等於墳墓
dass Heirat gleich ein Grab sei
合作整電燈 再整蛋糕
Zusammen bauten wir Lampen und Kuchen
小小蝸居一起打掃
fegten gemeinsam unser kleines Nest
期待肚內那個嬰兒要怎樣抱
und träumten, wie wir unser Baby halten würden
從偉大航道 行到堀頭路
Vom großen Ozean bis in die Sackgasse
時代再壞你也給鼓舞
selbst in harten Zeiten gabst du mir Mut
教子女長長字母 講到同偕共老 預見美好
Lehrst Kinder das ABC, sprichst von gemeinsamem Altwerden - so sah unser Glück aus
你我編織愛情童話一臉自豪
Wir webten unser Liebesmärchen voller Stolz
暴風雨內更滿足地起舞
tanzten glücklich im Sturm
明日到一千歲我們還擁抱
Morgen, in tausend Jahren, umarmen wir uns noch
估對方肥胖會更早
wetten, wer zuerst dick wird
誰也講消失愛情城堡只有地牢
Alle sagen, die Liebesburg sei nur ein Kerker
或者世上有愛的樂土
vielleicht gibt's irgendwo ein Liebesland
長了白髮互相剪去苦惱
Mit grauen Haaren schneiden wir uns die Sorgen weg
我們如此一輩子 小確幸的兩老
So leben wir glücklich - zwei Alte mit kleinen Freuden
童話最荒謬
Doch Märchen lügen oft
總有醜態難被接受
hässliche Wahrheiten bleiben versteckt
年月過 便引發批鬥
Jahre vergehen, die Kritik wächst
短處數到擔心會遺漏
jeder Fehler wird akribisch gezählt
善意的付出 已經沒收
Deine Zuneigung wurde zurückgenommen
瘡疤一天天的深厚
Wunden vertieften sich Tag für Tag
承諾漂亮但那感情已經沒有
Die schönen Versprechen - doch die Liebe war längst weg
埋怨六年後 投訴十年後
Beschwerden nach sechs Jahren, Vorwürfe nach zehn
甜蜜慰問也聽出詛咒
sogar Tröstungen klingen wie Flüche
鬥子女由誰贍養 吵架然後內疚 便要放手
Streit um die Kinder, dann Reue - und plötzlich heißt es: Schluss
你我撕開愛情童話一對叛徒
Wir zerrissen unser Märchen, zwei Verräter
暴風雨內會變得極恐怖
der Sturm wurde unerträglich
還未愛多一歲已無緣擁抱
Noch kein Jahr und keine Umarmung mehr
憎對方肥胖太過早
verflucht dein frühes Dickwerden
難過已消失愛情城堡只有地牢
Traurig, die Liebesburg ist nur ein Kerker
或者最後已種出雜草
am Ende wuchs nur Unkraut
長了白髮互相剪去苦惱
Mit grauen Haaren schneiden wir uns die Sorgen weg
說就說得很美好
So klang es schön in Worten
還記得編織愛情童話一臉自豪
Erinnerst du dich? Unser stolzes Liebesmärchen
在婚戒上那個心用心的雕塑
das gravierte Herz auf den Ringen voll Hingabe
難道這些心血與年華消耗
All diese Mühe, all diese Jahre - vergeudet?
只怪說婚姻太過早
nur weil wir zu früh heirateten
遺憾最珍惜愛人從此分隔路途
Wie traurig, mein Schatz, nun getrennte Wege
或許以後靠記憶彌補
vielleicht heilt die Zeit die Wunden
和你遇上不敢再擁抱
Doch wenn wir uns treffen - keine Umarmung mehr
帶著兒子相見好 相處但很客套
nur höfliche Worte beim Sohn
還愛護你可惜愛不到
Ich liebe dich noch, doch erreiche dich nicht
格林童話的愛很深奧
Grimms Märchen-Liebe ist zu tiefgründig





Авторы: 徐沛昕, 林若寧, 馮翰銘


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.