Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
瀟洒一派
Ein unbekümmerter Stil
望山清水秀隻身暢遊穿梭到鬧市
Die
schönen
Berge
und
klaren
Wasser
betrachtend,
wandere
ich
allein
umher,
durchquere
die
belebte
Stadt.
那千般恩怨不需記住
An
jene
tausend
Rankünen
muss
man
sich
nicht
erinnern.
是歌聲加插笑聲
未修飾的句子
Es
sind
Gesang,
eingefügt
mit
Lachen,
ungeschmückte
Sätze.
無名利競爭讓每日隨遇
Kein
Wettbewerb
um
Ruhm
und
Reichtum,
jeden
Tag
nehmen,
wie
er
kommt.
晨早起玩到晚黑
常高歌哼句詩
Früh
aufstehen,
bis
in
die
Nacht
spielen,
oft
laut
singen,
eine
Gedichtzeile
summen.
那珠光寶氣消失意義
Jener
glitzernde
Schmuck
verliert
an
Bedeutung.
由風聲加上鳥聲
同一起打拍子
Lass
das
Rauschen
des
Windes
und
das
Zwitschern
der
Vögel
gemeinsam
den
Takt
schlagen.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Siehe,
mit
leeren
Händen
schaffe
ich
allein
einen
unbekümmerten
Tanzstil.
情操
沒有動人大志
Meine
Gesinnung?
Keine
bewegenden
großen
Ambitionen.
唯一多古怪構思
Einzig
viele
seltsame
Einfälle.
一些差錯
拋開了轉身再度開始
Manche
Fehler?
Weggeworfen,
umgedreht
und
neu
begonnen.
一生得失早有定理
世界到處找我天地
Gewinn
und
Verlust
im
Leben
folgen
längst
festen
Regeln,
überall
auf
der
Welt
suche
ich
meinen
Platz.
不想多追趕
只想說說笑笑看
Ich
will
nicht
viel
jagen,
nur
plaudern,
lachen
und
zusehen.
世事離奇留待以後回味
Die
seltsamen
Dinge
der
Welt
hebe
ich
mir
für
später
zum
Genießen
auf.
坦率的心不愛做戲
溫馨的愛戀亦細膩
Ein
ehrliches
Herz
spielt
keine
Rollen,
auch
warme
Liebe
ist
zart.
只因一點真笑容竟可這樣美
Nur
weil
ein
kleines
echtes
Lächeln
tatsächlich
so
schön
sein
kann.
每次想起卻又逃避
Jedes
Mal,
wenn
ich
daran
denke,
weiche
ich
doch
aus.
(時光匆匆飛走太易
寒冬初春夏又至
(Die
Zeit
vergeht
schnell,
zu
leicht,
kalter
Winter,
Frühling,
Sommer
kommen
wieder.
如山崩這天空塌下
閒雜事
Selbst
wenn
Berge
einstürzen,
der
Himmel
fällt
– belanglose
Dinge.
人生匆匆兜轉世事
晴天陰天或驟雨
Das
Leben
eilt,
kreist
um
weltliche
Dinge,
Sonnentage,
bewölkte
Tage
oder
plötzlicher
Regen.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
Mit
guten
Freunden
anstoßen
zu
können,
vertreibt
Kummer
und
Sorgen.)
晨早起玩到晚黑
常高歌哼句詩
Früh
aufstehen,
bis
in
die
Nacht
spielen,
oft
laut
singen,
eine
Gedichtzeile
summen.
那珠光寶氣消失意義
Jener
glitzernde
Schmuck
verliert
an
Bedeutung.
由風聲加上鳥聲
同一起打拍子
Lass
das
Rauschen
des
Windes
und
das
Zwitschern
der
Vögel
gemeinsam
den
Takt
schlagen.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Siehe,
mit
leeren
Händen
schaffe
ich
allein
einen
unbekümmerten
Tanzstil.
情操
沒有動人大志
Meine
Gesinnung?
Keine
bewegenden
großen
Ambitionen.
唯一多古怪構思
Einzig
viele
seltsame
Einfälle.
一些差錯
拋開了轉身再度開始
Manche
Fehler?
Weggeworfen,
umgedreht
und
neu
begonnen.
一生得失早有定理
世界到處找我天地
Gewinn
und
Verlust
im
Leben
folgen
längst
festen
Regeln,
überall
auf
der
Welt
suche
ich
meinen
Platz.
不想多追趕
只想說說笑笑看
Ich
will
nicht
viel
jagen,
nur
plaudern,
lachen
und
zusehen.
世事離奇留待以後回味
Die
seltsamen
Dinge
der
Welt
hebe
ich
mir
für
später
zum
Genießen
auf.
坦率的心不愛做戲
溫馨的愛戀亦細膩
Ein
ehrliches
Herz
spielt
keine
Rollen,
auch
warme
Liebe
ist
zart.
只因一點真笑容竟可這樣美
Nur
weil
ein
kleines
echtes
Lächeln
tatsächlich
so
schön
sein
kann.
每次想起卻又逃避
Jedes
Mal,
wenn
ich
daran
denke,
weiche
ich
doch
aus.
只需一點真笑容都可這樣美
Nur
ein
kleines
echtes
Lächeln
genügt,
um
so
schön
zu
sein.
再向清天一起遠飛
Und
wieder
gemeinsam
dem
klaren
Himmel
entgegenfliegen.
(時光匆匆飛走太易
寒冬初春夏又至
(Die
Zeit
vergeht
schnell,
zu
leicht,
kalter
Winter,
Frühling,
Sommer
kommen
wieder.
如山崩這天空塌下
閒雜事
Selbst
wenn
Berge
einstürzen,
der
Himmel
fällt
– belanglose
Dinge.
人生匆匆兜轉世事
晴天陰天或驟雨
Das
Leben
eilt,
kreist
um
weltliche
Dinge,
Sonnentage,
bewölkte
Tage
oder
plötzlicher
Regen.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
Mit
guten
Freunden
anstoßen
zu
können,
vertreibt
Kummer
und
Sorgen.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mei Xian Zhang, Gang Sheng Jiang
Альбом
情迷心竅十七首
дата релиза
29-07-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.