Hacken Lee - 瀟洒一派 - перевод текста песни на немецкий

瀟洒一派 - 李克勤перевод на немецкий




瀟洒一派
Ein unbekümmerter Stil
望山清水秀隻身暢遊穿梭到鬧市
Die schönen Berge und klaren Wasser betrachtend, wandere ich allein umher, durchquere die belebte Stadt.
那千般恩怨不需記住
An jene tausend Rankünen muss man sich nicht erinnern.
是歌聲加插笑聲 未修飾的句子
Es sind Gesang, eingefügt mit Lachen, ungeschmückte Sätze.
無名利競爭讓每日隨遇
Kein Wettbewerb um Ruhm und Reichtum, jeden Tag nehmen, wie er kommt.
晨早起玩到晚黑 常高歌哼句詩
Früh aufstehen, bis in die Nacht spielen, oft laut singen, eine Gedichtzeile summen.
那珠光寶氣消失意義
Jener glitzernde Schmuck verliert an Bedeutung.
由風聲加上鳥聲 同一起打拍子
Lass das Rauschen des Windes und das Zwitschern der Vögel gemeinsam den Takt schlagen.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Siehe, mit leeren Händen schaffe ich allein einen unbekümmerten Tanzstil.
情操 沒有動人大志
Meine Gesinnung? Keine bewegenden großen Ambitionen.
唯一多古怪構思
Einzig viele seltsame Einfälle.
一些差錯 拋開了轉身再度開始
Manche Fehler? Weggeworfen, umgedreht und neu begonnen.
一生得失早有定理 世界到處找我天地
Gewinn und Verlust im Leben folgen längst festen Regeln, überall auf der Welt suche ich meinen Platz.
不想多追趕 只想說說笑笑看
Ich will nicht viel jagen, nur plaudern, lachen und zusehen.
世事離奇留待以後回味
Die seltsamen Dinge der Welt hebe ich mir für später zum Genießen auf.
坦率的心不愛做戲 溫馨的愛戀亦細膩
Ein ehrliches Herz spielt keine Rollen, auch warme Liebe ist zart.
只因一點真笑容竟可這樣美
Nur weil ein kleines echtes Lächeln tatsächlich so schön sein kann.
每次想起卻又逃避
Jedes Mal, wenn ich daran denke, weiche ich doch aus.
(時光匆匆飛走太易 寒冬初春夏又至
(Die Zeit vergeht schnell, zu leicht, kalter Winter, Frühling, Sommer kommen wieder.
如山崩這天空塌下 閒雜事
Selbst wenn Berge einstürzen, der Himmel fällt belanglose Dinge.
人生匆匆兜轉世事 晴天陰天或驟雨
Das Leben eilt, kreist um weltliche Dinge, Sonnentage, bewölkte Tage oder plötzlicher Regen.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
Mit guten Freunden anstoßen zu können, vertreibt Kummer und Sorgen.)
晨早起玩到晚黑 常高歌哼句詩
Früh aufstehen, bis in die Nacht spielen, oft laut singen, eine Gedichtzeile summen.
那珠光寶氣消失意義
Jener glitzernde Schmuck verliert an Bedeutung.
由風聲加上鳥聲 同一起打拍子
Lass das Rauschen des Windes und das Zwitschern der Vögel gemeinsam den Takt schlagen.
看清風兩袖獨創一派瀟灑舞姿
Siehe, mit leeren Händen schaffe ich allein einen unbekümmerten Tanzstil.
情操 沒有動人大志
Meine Gesinnung? Keine bewegenden großen Ambitionen.
唯一多古怪構思
Einzig viele seltsame Einfälle.
一些差錯 拋開了轉身再度開始
Manche Fehler? Weggeworfen, umgedreht und neu begonnen.
一生得失早有定理 世界到處找我天地
Gewinn und Verlust im Leben folgen längst festen Regeln, überall auf der Welt suche ich meinen Platz.
不想多追趕 只想說說笑笑看
Ich will nicht viel jagen, nur plaudern, lachen und zusehen.
世事離奇留待以後回味
Die seltsamen Dinge der Welt hebe ich mir für später zum Genießen auf.
坦率的心不愛做戲 溫馨的愛戀亦細膩
Ein ehrliches Herz spielt keine Rollen, auch warme Liebe ist zart.
只因一點真笑容竟可這樣美
Nur weil ein kleines echtes Lächeln tatsächlich so schön sein kann.
每次想起卻又逃避
Jedes Mal, wenn ich daran denke, weiche ich doch aus.
只需一點真笑容都可這樣美
Nur ein kleines echtes Lächeln genügt, um so schön zu sein.
再向清天一起遠飛
Und wieder gemeinsam dem klaren Himmel entgegenfliegen.
(時光匆匆飛走太易 寒冬初春夏又至
(Die Zeit vergeht schnell, zu leicht, kalter Winter, Frühling, Sommer kommen wieder.
如山崩這天空塌下 閒雜事
Selbst wenn Berge einstürzen, der Himmel fällt belanglose Dinge.
人生匆匆兜轉世事 晴天陰天或驟雨
Das Leben eilt, kreist um weltliche Dinge, Sonnentage, bewölkte Tage oder plötzlicher Regen.
能跟知己乾杯驅走哀與愁)
Mit guten Freunden anstoßen zu können, vertreibt Kummer und Sorgen.)





Авторы: Mei Xian Zhang, Gang Sheng Jiang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.