李克勤 - 眷戀 - перевод текста песни на немецкий

眷戀 - 李克勤перевод на немецкий




眷戀
Nostalgie
焦急的水點滴下串串
Eilige Tropfen fallen in Reih'n
哭泣的天空似個深淵
Der weinende Himmel, ein Abgrund so tief
是妳令我眷戀 是美夢卻太短
Du ließest mich hoffen, doch der Traum war zu kurz
為何仍重提舊片段
Warum erwähnst du die Vergangenheit?
冰封的痴心烙下了印
Mein Herz erfror, zurück bleibt eine Spur
深刻的教訓我太天真
Die Lehre war hart, zu naiv war ich
但我沒法死心 卻早知難合襯
Doch ich kann nicht loslass'n, obwohl ich es weiß
難忘時辰留下缺憾
Die Zeit mit dir bleibt unvollendet
我心在茫茫情海翻滾
Mein Herz treibt in der Liebe See
孤單飄泊如迷途沒牽引
Einsam, verloren, kein Wegweiser nah
北風雖近但何曾傳遞聲音
Der Nordwind weht, doch keine Botschaft bringt er
共潮浪去再等
Mit den Wellen wart ich noch
但妳轉身臨行前剩低傷感
Doch du gingst fort, nur Schmerz blieb zurück
可否轉告為何延續苦困
Kannst du mir sagen, warum dies Leid währt?
悲哭不禁仍祈求臨別送贈
Meine Tränen fließ'n, ich bitt' noch zum Abschied
一個熱吻
um einen Kuss
冰封的痴心烙下了印
Mein Herz erfror, zurück bleibt eine Spur
深刻的教訓我太天真
Die Lehre war hart, zu naiv war ich
但我沒法死心 卻早知難合襯
Doch ich kann nicht loslass'n, obwohl ich es weiß
難忘時辰留下缺憾
Die Zeit mit dir bleibt unvollendet
我心在茫茫情海翻滾
Mein Herz treibt in der Liebe See
孤單飄泊如迷途沒牽引
Einsam, verloren, kein Wegweiser nah
北風雖近但何曾傳遞聲音
Der Nordwind weht, doch keine Botschaft bringt er
共潮浪去再等
Mit den Wellen wart ich noch
但妳轉身臨行前剩低傷感
Doch du gingst fort, nur Schmerz blieb zurück
可否轉告為何延續苦困
Kannst du mir sagen, warum dies Leid währt?
悲哭不禁仍祈求臨別送贈
Meine Tränen fließ'n, ich bitt' noch zum Abschied
一個熱吻
um einen Kuss
我等妳心 妳傷我心 太過分
Ich wart' auf dich, doch du verletzt mich so sehr
我不變心 妳早變得冷感
Ich bleib' dir treu, doch du wirst kalt
偷偷的想著妳或記著妳的火吻
Heimlich denk ich an dich, an die Glut deiner Lippen
不肯相信 到了今天 緣分已盡 ha
Ich will nicht glaub'n, dass heut unser Schicksal endet, ha
我心在茫茫情海翻滾
Mein Herz treibt in der Liebe See
孤單飄泊如迷途沒牽引
Einsam, verloren, kein Wegweiser nah
北風雖近但何曾傳遞聲音
Der Nordwind weht, doch keine Botschaft bringt er
共潮浪去再等
Mit den Wellen wart ich noch
但妳轉身臨行前剩低傷感
Doch du gingst fort, nur Schmerz blieb zurück
可否轉告為何延續苦困
Kannst du mir sagen, warum dies Leid währt?
悲哭不禁仍祈求臨別送贈
Meine Tränen fließ'n, ich bitt' noch zum Abschied
一個熱吻
um einen Kuss





Авторы: Conrad Wong, Lee Hacken


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.