Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲:
林慕德词:
李克勤
Musik:
Lam
Moo-Tak
Text:
Hacken
Lee
谁留下我孤单抱着小提琴
Wer
ließ
mich
allein
mit
dieser
Geige
zurück?
留下了无数旧夜无数旧梦
Hinterließ
unzählige
Nächte,
unzählige
Träume
夜半我拉着琴琴上已铺着尘
Mitternachts
spiel
ich,
Staub
liegt
schon
auf
den
Saiten
知否我日夜去等她步近
Weißt
du,
wie
ich
Tag
und
Nacht
auf
sie
wart?
梦境中只有她她偏给我牵挂
Im
Traum
ist
nur
sie,
die
mich
noch
bindet
知否我活在往昔虚假
Weißt
du,
wie
ich
in
der
Vergangenheit
lebe?
梦境中拥抱她心一早已僵化
Im
Traum
halt
ich
sie,
doch
mein
Herz
erstarrt
知否我活在记忆却不害怕
Weißt
du,
wie
ich
in
Erinnerungen
lebe
ohne
Angst?
谁曾伴我一起奏着小提琴
Wer
spielte
einst
mit
mir
auf
dieser
Geige?
曾伴我靠在夕阳说梦话
Wer
träumte
mit
mir
in
der
Abendsonne?
但雨始终降临临别却不着痕
Doch
Regen
kam
herab,
Abschied
ohne
Spur
知否我泪在强忍却不自禁
Weißt
du,
wie
Tränen
rollen,
obwohl
ich
kämpf?
梦境中只有她她偏给我牵挂
Im
Traum
ist
nur
sie,
die
mich
noch
bindet
知否我活在往昔虚假
Weißt
du,
wie
ich
in
der
Vergangenheit
lebe?
梦境中拥抱她却幻灭似烟花
Im
Traum
halt
ich
sie,
doch
sie
zerrinnt
wie
Feuerwerk
知否我活在记忆却不害怕
Weißt
du,
wie
ich
in
Erinnerungen
lebe
ohne
Angst?
梦境中只有她她偏给我牵挂
Im
Traum
ist
nur
sie,
die
mich
noch
bindet
知否我活在往昔虚假
Weißt
du,
wie
ich
in
der
Vergangenheit
lebe?
梦境中拥抱她却幻灭似烟花
Im
Traum
halt
ich
sie,
doch
sie
zerrinnt
wie
Feuerwerk
知否我活在记忆却不害怕
Weißt
du,
wie
ich
in
Erinnerungen
lebe
ohne
Angst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hacken Lee, Mahmood Rumjahn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.