Текст и перевод песни Hacken Lee - 花落誰家 - 2008 Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花落誰家 - 2008 Live
Flowers Fall - 2008 Live
鐵塔以下青翠山嶺
化作了石油站
The
once-lush
green
hills
below
the
tower
Have
been
transformed
into
a
gas
station
鐵塔以上一對鸚鵡
也要各自逃難
The
pair
of
parrots
perched
high
above
the
tower
Are
also
forced
to
escape
鐵塔以下都市璀璨
根本不懂感歎
The
glittering
metropolis
below
the
tower
Has
no
sense
of
wonder
花瓣吹散
誰在乎誰著眼
The
petals
are
blown
away,
Who
cares
for
those
who
notice
聽說發達只有興建
蓋夠八十層吧
They
say
progress
means
construction,
Build
an
eighty-story
skyscraper
聽說過活只有改變
變到再沒童話
They
say
modern
life
means
change,
Changing
until
there
are
no
more
fairy
tales
聽說進步黑臉琵鷺
儘管犧牲一下
They
say
endangered
species
like
the
black-faced
spoonbill
Can
be
sacrificed
它一張臉
已給你記憶風化
Its
face
will
soon
fade
from
your
memory
當櫻花迫於遷往悄靜月球
When
cherry
blossoms
are
forced
to
relocate
to
the
quiet
moon
天高海闊珍惜不夠
You
will
not
appreciate
the
vast
openness
enough
雛菊都給安葬以後
After
the
daisy
is
buried
換到繁榮誰來內疚
Who
will
feel
guilty
for
the
prosperity
只許燈飾普照地球
Only
the
city
lights
are
allowed
to
shine
on
Earth
不許花園開墾幾畝
No
more
gardens
can
be
cultivated
鮮花死了
至感慨愛得不夠
Flowers
die,
Making
you
regret
not
loving
them
enough
這個四月相對乾燥
吻到有裂痕吧
This
April
is
unusually
dry,
It's
cracked
my
lips
這個八月天氣很冷
再見快樂炎夏
This
August
is
so
cold,
Goodbye
to
the
happy
summer
聖誕晚上感到炎熱
儘管燈飾優雅
Christmas
Eve
is
hot,
Despite
the
festive
lights
當天飄雪你可會有些牽掛
Will
you
miss
me
at
all
when
it
snows
that
day
當櫻花迫於遷往悄靜月球
When
cherry
blossoms
are
forced
to
relocate
to
the
quiet
moon
天高海闊珍惜不夠
You
will
not
appreciate
the
vast
openness
enough
雛菊都給安葬以後
After
the
daisy
is
buried
換到繁榮誰來內疚
Who
will
feel
guilty
for
the
prosperity
只許燈飾普照地球
Only
the
city
lights
are
allowed
to
shine
on
Earth
不許花園開墾幾畝
No
more
gardens
can
be
cultivated
鮮花死了
至感慨愛得不夠
Flowers
die,
Making
you
regret
not
loving
them
enough
當櫻花迫於遷往悄靜月球
When
cherry
blossoms
are
forced
to
relocate
to
the
quiet
moon
天高海闊珍惜不夠
You
will
not
appreciate
the
vast
openness
enough
繽紛煙花閃照過後
After
the
colorful
fireworks
望見層層浮雲漸厚
You
will
see
the
clouds
gradually
thicken
開採山丘斬去木頭
The
hills
are
mined
and
the
trees
are
cut
down
花開花落不可拯救
Flowers
bloom
and
fall,
and
there
is
no
saving
them
儘管擁有
怕一切變得罕有
Despite
having
everything,
I
fear
it
will
all
become
scarce
即使擁吻
怕空氣已不足夠
Even
with
your
kisses,
I
fear
the
air
will
run
out
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Kwok, Ruo Ning Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.