Текст и перевод песни Hacken Lee - 隱形俠
这错
老伴需要我
客户需要我
Всё
не
так,
любимая,
ты
нуждаешься
во
мне,
клиенты
нуждаются
во
мне,
老板走失一只狗都要屈我
даже
пропавшую
собаку
босса
найти
заставляют
меня.
好似宇宙失去我之後灭亡
Словно
вселенная
погибнет,
если
я
исчезну.
不过
责任追瘦我
压力追杀我
Но
ответственность
давит
на
меня,
стресс
убивает
меня,
我始终得一个人可供宰割
я
всегда
остаюсь
один
на
заклание.
切碎再拆散人沮丧
Растерзанный
и
разбитый,
я
в
отчаянии.
最好不过
可以披上养生布幕
Лучше
всего
было
бы
накинуть
на
себя
мантию-невидимку,
难望见我
OH~就毋须赶工交货
чтобы
меня
не
видели,
ОХ...
и
не
требовали
сдать
работу
в
срок.
更好不过
可以乱去恶搞惹祸
Ещё
лучше
было
бы
шалить
и
пакостить
безнаказанно,
难问责
吹吹口哨
有边位知道我
犯错
никто
не
спросит,
свистну,
и
кто
узнает,
что
я
виноват?
只怪
买电话靠我
米饭钱靠我
Всё
из-за
того,
что
покупка
телефона
зависит
от
меня,
деньги
на
еду
зависят
от
меня,
搭车交租加埋晒已叫帮我
проезд,
аренда,
всё
вместе
– это
уже
просьба
о
помощи.
工作每日朝五晚九欠躺卧
Работа
с
пяти
утра
до
девяти
вечера,
без
отдыха.
心血
怕外母笑我
怕邻居笑我
Боюсь,
что
тёща
будет
смеяться
надо
мной,
боюсь,
что
соседи
будут
смеяться
надо
мной,
派遣招积主任个个都睇我
надменные
начальники
все
смотрят
на
меня.
人穷人歧视人癫丧
Бедного
человека
презирают,
считают
сумасшедшим.
最好不过
可以披上隐身布幕
Лучше
всего
было
бы
накинуть
на
себя
мантию-невидимку,
难望见我
OH~望懂点睇低我
чтобы
меня
не
видели,
ОХ...
чтобы
не
смотрели
на
меня
свысока.
更好不过
可以乱去恶搞惹祸
Ещё
лучше
было
бы
шалить
и
пакостить
безнаказанно,
难问责
吹吹口哨
有边位追究我
никто
не
спросит,
свистну,
и
кто
станет
меня
преследовать?
发梦越谂越疯狂
竞里船斗胆放心卧
Мечтаю
всё
безумнее,
дерзко
участвую
в
гонках
на
лодках,
спокойно
лёжа.
免费食宿甚倡狂
人在暗似放监真锁
太放荡
Бесплатное
проживание
и
питание,
как
буйно!
Скрываясь
во
тьме,
словно
освободился
из
тюрьмы,
настоящая
свобода.
Слишком
распутно!
最好不过
可以披上养生布幕
Лучше
всего
было
бы
накинуть
на
себя
мантию-невидимку,
难望见我
OH~问题彷佛都搞妥
чтобы
меня
не
видели,
ОХ...
словно
все
проблемы
решены.
最惨不过
边树搵块隐身布幕
Хуже
всего,
что
нигде
нет
этой
мантии-невидимки,
围住我
天空小说
最叻讲故氹我
вокруг
меня
– пустые
разговоры,
лучшие
сказки,
чтобы
меня
утешить.
我好清楚
怎去只去卸开责任
Я
прекрасно
знаю,
как
снять
с
себя
ответственность.
其实太过
OH~问题一堆等紧我
На
самом
деле,
слишком
много,
ОХ...
проблем
ждут
меня.
我都清楚
方法谂法过於折堕
Я
прекрасно
понимаю,
что
мои
методы
и
мысли
слишком
низменны.
难道我
於疯癫世界
谂谂都有错
罪过
Неужели
в
этом
безумном
мире
даже
думать
об
этом
– преступление?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bo Xian Zhou
Альбом
罪人
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.