Hacken Lee - 飢餓的毛毛蟲 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hacken Lee - 飢餓的毛毛蟲




毛毛蟲 從何時 時常吃也不夠總要吃更多
Гусеницы время от времени едят недостаточно, им всегда нужно есть больше.
毛毛蟲 從童年 年年活到今天也日日挨餓
Гусеницы живут каждый год с детства до сегодняшнего дня и голодают каждый день
吃夠了 變懶惰 連蠕動也不動只愛原地坐
Я наелся досыта и стал ленивым. Я даже не ерзаю. Мне просто нравится сидеть там, где я есть.
搖兩下頭 亦覺太生疏
Я дважды покачал головой и почувствовал себя слишком усталым
平凡人 常同情 毛蟲吃了一輩不禁太可悲
Обычные люди часто сочувствуют гусеницам. Это слишком печально, чтобы питаться целым поколением.
毛毛蟲 很清楚 吃喝全為作繭羽化去準備
Гусеница очень хорошо знает, что еда и питье - все это подготовлено для оперения кокона.
待某一天春風吹過後 有朵花 等你
Однажды, после того как подует весенний ветерок, тебя будет ждать цветок
重振翅膀曼舞搖曳 穿梭花蕊芬芳香氣
Оживите крылья, танцуйте, раскачивайтесь и распространяйте благоухающий аромат тычинок
誰敢取笑你的卑微 誰會藐視你的貼地
Кто посмеет насмехаться над твоей скромностью, кто будет презирать твое прилипание к земле?
忘記昨日眼光怎睇少你 今天轉個身 便遠飛
Забудь, как ты смотрел на это вчера, ты можешь развернуться и улететь сегодня.
誰猜得透你的演技 獨個作繭自縛 笑罵任人看不起
Кто может угадать ваши актерские способности? Вы одиноки в коконе, смеетесь и ругаетесь, позволяете другим смотреть на вас свысока.
當四處野花香味 溢滿空氣 望過去 沒白費心機
Когда воздух повсюду наполнился ароматом полевых цветов, я не стал тратить время на то, чтобы оглядываться.
從孩童 而成年 回頭看彷彿只不過數百天
Оглядываясь назад, от детства к взрослой жизни, кажется, что прошли всего сотни дней.
揸飛機 坐火箭 一堆童夢理想哪個有出現
Полет на самолете и сидение на ракете - куча идеалов детской мечты, какой из них появился?
習慣一天一天失與敗 已不想出戰
Привыкший проигрывать изо дня в день, я больше не хочу играть.
回看幼蟲 無遺餘力 唏噓嗟嘆可免則免
Оглядываясь назад, я понимаю, что у меня нет свободного времени вздыхать, вздыхать, вздыхать, но это бесплатно, это бесплатно.
誰敢取笑你的卑微 誰會藐視你的貼地
Кто посмеет насмехаться над твоей скромностью, кто будет презирать твое прилипание к земле?
忘記昨日眼光怎睇少你 今天轉個身 便遠飛
Забудь, как ты смотрел на это вчера, ты можешь развернуться и улететь сегодня.
誰猜得透你的演技 獨個作繭自縛 笑罵任人看不起
Кто может угадать ваши актерские способности? Вы одиноки в коконе, смеетесь и ругаетесь, позволяете другим смотреть на вас свысока.
轉個臉便忘記
Отвернись и забудь
成長不免踫灰一鼻 行過赤道置身雪地
Взрослея, я не могу не чувствовать себя серым и не пересекать экватор по снегу.
就算世俗眼光怎睇少你 擔當小角色 更爭氣
Даже если вы посмотрите на это с мирской точки зрения, вы более конкурентоспособны в небольшой роли.
難關將至無需躲避 遙遙長路未發生的總滿佈驚喜
Трудности приближаются, нет необходимости избегать неожиданностей, которых давно не случалось.
仿似毛毛蟲亦會 變成為蝴蝶的真理 成就了你
Истина, которая выглядит как гусеница, также станет бабочкой, сделала вас
會有天高飛 會更了不起 風景多優美
Однажды полет в вышине станет еще более удивительным, а пейзаж - еще красивее.





Авторы: Ji Zong Xu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.