Hacken Lee - 飢餓的毛毛蟲 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hacken Lee - 飢餓的毛毛蟲




飢餓的毛毛蟲
Голодная гусеница
毛毛蟲 從何時 時常吃也不夠總要吃更多
Гусеница, с каких это пор, сколько не ест, все мало, нужно есть еще больше?
毛毛蟲 從童年 年年活到今天也日日挨餓
Гусеница, с самого детства, год за годом живет до сегодняшнего дня и каждый день голодает.
吃夠了 變懶惰 連蠕動也不動只愛原地坐
Наевшись, становится ленивой, даже шевелиться не хочет, просто любит сидеть на месте.
搖兩下頭 亦覺太生疏
Покачать головой - даже это кажется слишком утомительным.
平凡人 常同情 毛蟲吃了一輩不禁太可悲
Обычные люди часто сочувствуют гусенице, которая ест всю свою жизнь, думая, что это слишком печально.
毛毛蟲 很清楚 吃喝全為作繭羽化去準備
Гусенице же прекрасно известно: еда и питье - все это подготовка к окукливанию и превращению в бабочку.
待某一天春風吹過後 有朵花 等你
В один прекрасный день, когда подует весенний ветер, распустится цветок, и он будет ждать тебя.
重振翅膀曼舞搖曳 穿梭花蕊芬芳香氣
Ты расправишь крылья, будешь грациозно порхать и кружиться, наслаждаясь ароматом цветов.
誰敢取笑你的卑微 誰會藐視你的貼地
Кто посмеет смеяться над твоей незначительностью? Кто будет смотреть на тебя свысока?
忘記昨日眼光怎睇少你 今天轉個身 便遠飛
Забудь о том, как они смотрели на тебя вчера, сегодня ты повернешься, и улетишь далеко.
誰猜得透你的演技 獨個作繭自縛 笑罵任人看不起
Кто разгадает твою игру? Ты сам плетешь себе кокон, позволяя смеяться и презирать себя.
當四處野花香味 溢滿空氣 望過去 沒白費心機
Когда аромат полевых цветов наполнит воздух, ты посмотришь вокруг и поймешь - старания были не напрасны.
從孩童 而成年 回頭看彷彿只不過數百天
От детства до зрелости, оглядываясь назад, кажется, что прошло всего несколько сотен дней.
揸飛機 坐火箭 一堆童夢理想哪個有出現
Управлять самолетом, летать на ракете - ни одна из детских мечтаний не сбылась.
習慣一天一天失與敗 已不想出戰
Привыкнув к ежедневным потерям и поражениям, уже не хочется сражаться.
回看幼蟲 無遺餘力 唏噓嗟嘆可免則免
Глядя на личинку, что отдает все силы, вздыхать и жалеть себя - последнее дело.
誰敢取笑你的卑微 誰會藐視你的貼地
Кто посмеет смеяться над твоей незначительностью? Кто будет смотреть на тебя свысока?
忘記昨日眼光怎睇少你 今天轉個身 便遠飛
Забудь о том, как они смотрели на тебя вчера, сегодня ты повернешься, и улетишь далеко.
誰猜得透你的演技 獨個作繭自縛 笑罵任人看不起
Кто разгадает твою игру? Ты сам плетешь себе кокон, позволяя смеяться и презирать себя.
轉個臉便忘記
Повернешься и забудешь.
成長不免踫灰一鼻 行過赤道置身雪地
Взрослея, не избежать разочарований, пройдя через тропики, окажешься среди снегов.
就算世俗眼光怎睇少你 擔當小角色 更爭氣
Даже если весь мир будет смотреть на тебя свысока, играя маленькую роль, ты будешь еще упорнее.
難關將至無需躲避 遙遙長路未發生的總滿佈驚喜
Не нужно прятаться от приближающихся трудностей, далекий путь полон неожиданных сюрпризов.
仿似毛毛蟲亦會 變成為蝴蝶的真理 成就了你
Как гусеница превращается в бабочку - это истина, ты достигнешь своей цели.
會有天高飛 會更了不起 風景多優美
Настанет день, ты взлетишь высоко, став недосягаемым, наслаждаясь красотой пейзажей.





Авторы: Ji Zong Xu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.