Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
長存浩氣
飄泊世間為情義
Ewiger
Heldenschweif,
durchstreif
die
Welt
für
Treue
獨來獨去
海闊天空寫我詩
Komm
und
geh,
schreib
mein
Lied
unter
weitem
Himmelszelt
終我一生
沒影蹤沒名字
Mein
ganzes
Leben,
spurlos,
namenlos
為仁為愛
傾盡我心沒遏止
Für
Menschlichkeit
und
Liebe
geb
ich
mich
ganz
ohne
Reue
時辰未到
擾亂世間是強盜
Die
Stunde
kam
nicht,
doch
Räuber
stören
die
Welt
若然未報
只是我心狠不到
Wenn
noch
nicht
gerächt,
liegt’s
nur
an
meiner
zu
milden
Hand
天地之間
像鬼哭像神號
Himmel
und
Erde,
wie
Geheul,
wie
Dämonenschrei
問誰料到
他待我卻是最好
Wer
hätte
gedacht,
dass
er
mir
am
treuesten
stand?
俗塵俗世
本是太多掘頭路
Die
irdische
Welt
ist
voller
Sackgassen
驟晴驟雨
不定你總捉不到
Sonnenlicht
und
Regenguss,
unberechenbar
ihr
Lauf
本領雖高
沒法比天更高
Mein
Können
ist
groß,
doch
der
Himmel
bleibt
unerreicht
但憑傲氣
不懼冷風或刺刀
Doch
mit
stolzem
Mut
fürcht
ich
weder
Frost
noch
Messer
穹蒼之間
似是太講運數
Unter
dem
Himmelszelt
scheint
Schicksal
zu
walten
無愧於心
於世間已是最好
Ein
reines
Herz
ist
in
dieser
Welt
schon
der
höchste
Lohn
俗塵俗世
本是太多掘頭路
Die
irdische
Welt
ist
voller
Sackgassen
(是對的路
是錯的路
別錯走闖進掘頭路)
(Rechter
Weg,
falscher
Pfad,
geh
nicht
in
die
Sackgasse)
驟晴驟雨
不定你總捉不到
Sonnenlicht
und
Regenguss,
unberechenbar
ihr
Lauf
(無從預告
亦不知道會遲早)
(Keine
Voraussicht,
wann
es
kommt,
bleibt
ungewiss)
本領雖高
沒法比天更高
Mein
Können
ist
groß,
doch
der
Himmel
bleibt
unerreicht
(若是跌倒
快些想想去彌補)
(Stürzt
du
nieder,
such
schnell
nach
Wiedergutmachung)
但求無愧
於世間已是最好
Ein
reines
Herz
ist
in
dieser
Welt
schon
der
höchste
Lohn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hacken Lee, Mahmood Rumjahn
Альбом
紅日
дата релиза
01-01-1992
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.