李娜 - 一个古老的传说 - перевод текста песни на немецкий

一个古老的传说 - 李娜перевод на немецкий




一个古老的传说
Eine alte Legende
一个古老的传说
Eine alte Legende
春草年年绿 绿了千年
Frühlingsgras grünt Jahr für Jahr, grünt seit tausend Jahren
牧歌悠悠唱 唱遍草原
Hirtenlieder klingen sanft, durch die ganze Steppe
有一支歌 也唱了千年
Ein Lied gibt es, auch seit tausend Jahren gesungen
奶奶唱给爸爸 爸爸唱给我唱给我
Oma sang es Papa vor, Papa sang es mir vor, sang es mir vor
我唱在心间
Ich singe es tief in meinem Herzen
苏武留胡节不辱
Su Wu bewahrte die Ehre bei den Hu, wurde nicht geschändet
雪地又冰天 苦忍十九年
Schneeland und eisiger Himmel, litt neunzehn Jahre lang
渴饮雪 饥吞毡 牧羊北海边
Trank Schnee bei Durst, Filz bei Hunger, hütete Schafe am Nordmeer
心存汉社稷 旌落犹未还
Im Herzen den Han-Staat, die Standarte fiel, doch er gab nicht nach
秦时的明月 依然明艳
Der Mond der Qin-Zeit, immer noch strahlend hell
汉时的雄关 已经不见
Die mächtigen Pässe der Han-Zeit sind nicht mehr zu sehen
多少英雄的伟业 已经被风吹散
Wie viele Heldengroßtaten sind vom Wind verweht worden
一个牧羊人的歌声 永留人间
Der Gesang eines Schafhirten bleibt ewig auf Erden
一个牧羊人的歌声 永留人间
Der Gesang eines Schafhirten bleibt ewig auf Erden
苏武留胡节不辱
Su Wu bewahrte die Ehre bei den Hu, wurde nicht geschändet
雪地又冰天 苦忍十九年
Schneeland und eisiger Himmel, litt neunzehn Jahre lang
渴饮雪 饥吞毡 牧羊北海边
Trank Schnee bei Durst, Filz bei Hunger, hütete Schafe am Nordmeer
心存汉社稷 旌落犹未还
Im Herzen den Han-Staat, die Standarte fiel, doch er gab nicht nach
历尽难中难 心如磐石坚
Er durchlitt alle Leiden, sein Herz fest wie Stein
夜坐塞上时听笳声入耳心恸酸
Nachts saß er an der Grenze, hörte Jia-Flötenklänge, das Herz von Kummer durchbohrt
秦时的明月 依然明艳
Der Mond der Qin-Zeit, immer noch strahlend hell
汉时的雄关 已经不见
Die mächtigen Pässe der Han-Zeit sind nicht mehr zu sehen
有一支歌 唱了千年
Ein Lied gibt es, seit tausend Jahren gesungen
有一支歌 唱遍草原
Ein Lied gibt es, durch die ganze Steppe gesungen
有一支歌 永留人间
Ein Lied gibt es, das ewig auf Erden bleibt
有一支歌 我唱在心间
Ein Lied gibt es, das ich tief in meinem Herzen singe
苏武留胡节不辱
Su Wu bewahrte die Ehre bei den Hu, wurde nicht geschändet
雪地又冰天 苦忍十九年
Schneeland und eisiger Himmel, litt neunzehn Jahre lang
渴饮雪 饥吞毡 牧羊北海边
Trank Schnee bei Durst, Filz bei Hunger, hütete Schafe am Nordmeer
心存汉社稷 旌落犹未还
Im Herzen den Han-Staat, die Standarte fiel, doch er gab nicht nach
历尽难中难 心如磐石坚
Er durchlitt alle Leiden, sein Herz fest wie Stein
夜坐塞上时听笳声入耳心恸酸
Nachts saß er an der Grenze, hörte Jia-Flötenklänge, das Herz von Kummer durchbohrt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.