李娜 - 序歌一个古老的故事 - перевод текста песни на немецкий

序歌一个古老的故事 - 李娜перевод на немецкий




序歌一个古老的故事
Prolog・Eine alte Geschichte
序歌·一个古老的故事
Prolog・Eine alte Geschichte
春草年年绿
Das Frühlingsgras grünt jedes Jahr
绿了千年
Grünt seit tausend Jahren
牧歌悠悠唱
Hirtenlieder erklingen sanft
唱遍草原
Singen über die Steppe hinweg
有一支歌
Es gibt ein Lied,
也唱了千年
das auch seit tausend Jahren gesungen wird
奶奶唱给爸爸听
Die Großmutter sang es dem Vater vor,
爸爸唱给我
der Vater sang es mir,
唱给我
sang es mir
我唱在心间
Ich singe es in meinem Herzen
苏武留胡节不辱
Su Wu, bei den Hu gefangen, wahrte seine Ehre
雪地又冰天
Im Schnee und eisigen Himmel
苦忍十九年
Erträg苦 leidvoll neunzehn Jahre
渴饮雪
Bei Durst trank er Schnee,
饥吞毡
bei Hunger er Filz
牧羊北海边
Hütete Schafe am Ufer des Nordmeeres
心存汉社稷
Im Herzen bewahrte er den Han-Staat
旌落犹未还
Sein Banner zerfiel, doch er kehrte nicht um
秦时的明月
Der helle Mond der Qin-Zeit
依然明艳
ist immer noch strahlend schön
汉时的雄关
Die mächtigen Pässe der Han-Zeit
已经不见
sind schon verschwunden
多少英雄的伟业
Wie viele Heldentaten
已经被风吹散
sind vom Wind verweht worden
一个牧羊人的歌声
Der Gesang eines Schäfers
永留人间
bleibt ewig auf Erden
一个牧羊人的歌声
Der Gesang eines Schäfers
永留人间
bleibt ewig auf Erden
苏武留胡节不辱
Su Wu, bei den Hu gefangen, wahrte seine Ehre
雪地又冰天
Im Schnee und eisigen Himmel
苦忍十九年
Erträg苦 leidvoll neunzehn Jahre
渴饮雪
Bei Durst trank er Schnee,
饥吞毡
bei Hunger er Filz
牧羊北海边
Hütete Schafe am Ufer des Nordmeeres
心存汉社稷
Im Herzen bewahrte er den Han-Staat
旌落犹未还
Sein Banner zerfiel, doch er kehrte nicht um
历尽难中难
Er durchlebte die schwersten aller Schwierigkeiten
心如磐石坚
Sein Herz fest wie ein Fels
夜坐塞上时
Wenn er nachts an der Grenze saß
听笳声入耳心恸酸
Hörte er die Klänge der Jia-Flöte, sein Herz schmerzte tief
秦时的明月
Der helle Mond der Qin-Zeit
依然明艳
ist immer noch strahlend schön
汉时的雄关
Die mächtigen Pässe der Han-Zeit
已经不见
sind schon verschwunden
有一支歌
Es gibt ein Lied,
唱了千年
das seit tausend Jahren gesungen wird
有一支歌
Es gibt ein Lied,
唱遍草原
das über die Steppe hinweg singt
有一支歌
Es gibt ein Lied,
永留人间
das ewig auf Erden bleibt
有一支歌
Es gibt ein Lied,
我唱在心间
das ich in meinem Herzen singe
苏武留胡节不辱
Su Wu, bei den Hu gefangen, wahrte seine Ehre
雪地又冰天
Im Schnee und eisigen Himmel
苦忍十九年
Erträg苦 leidvoll neunzehn Jahre
渴饮雪
Bei Durst trank er Schnee,
饥吞毡
bei Hunger er Filz
牧羊北海边
Hütete Schafe am Ufer des Nordmeeres
心存汉社稷
Im Herzen bewahrte er den Han-Staat
旌落犹未还
Sein Banner zerfiel, doch er kehrte nicht um
历尽难中难
Er durchlebte die schwersten aller Schwierigkeiten
心如磐石坚
Sein Herz fest wie ein Fels
夜坐塞上时
Wenn er nachts an der Grenze saß
听笳声入耳心恸酸
Hörte er die Klänge der Jia-Flöte, sein Herz schmerzte tief






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.