Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
序歌一个古老的故事
Prolog・Eine alte Geschichte
序歌·一个古老的故事
Prolog・Eine
alte
Geschichte
春草年年绿
Das
Frühlingsgras
grünt
jedes
Jahr
绿了千年
Grünt
seit
tausend
Jahren
牧歌悠悠唱
Hirtenlieder
erklingen
sanft
唱遍草原
Singen
über
die
Steppe
hinweg
也唱了千年
das
auch
seit
tausend
Jahren
gesungen
wird
奶奶唱给爸爸听
Die
Großmutter
sang
es
dem
Vater
vor,
爸爸唱给我
der
Vater
sang
es
mir,
我唱在心间
Ich
singe
es
in
meinem
Herzen
苏武留胡节不辱
Su
Wu,
bei
den
Hu
gefangen,
wahrte
seine
Ehre
雪地又冰天
Im
Schnee
und
eisigen
Himmel
苦忍十九年
Erträg苦
leidvoll
neunzehn
Jahre
渴饮雪
Bei
Durst
trank
er
Schnee,
饥吞毡
bei
Hunger
aß
er
Filz
牧羊北海边
Hütete
Schafe
am
Ufer
des
Nordmeeres
心存汉社稷
Im
Herzen
bewahrte
er
den
Han-Staat
旌落犹未还
Sein
Banner
zerfiel,
doch
er
kehrte
nicht
um
秦时的明月
Der
helle
Mond
der
Qin-Zeit
依然明艳
ist
immer
noch
strahlend
schön
汉时的雄关
Die
mächtigen
Pässe
der
Han-Zeit
已经不见
sind
schon
verschwunden
多少英雄的伟业
Wie
viele
Heldentaten
已经被风吹散
sind
vom
Wind
verweht
worden
一个牧羊人的歌声
Der
Gesang
eines
Schäfers
永留人间
bleibt
ewig
auf
Erden
一个牧羊人的歌声
Der
Gesang
eines
Schäfers
永留人间
bleibt
ewig
auf
Erden
苏武留胡节不辱
Su
Wu,
bei
den
Hu
gefangen,
wahrte
seine
Ehre
雪地又冰天
Im
Schnee
und
eisigen
Himmel
苦忍十九年
Erträg苦
leidvoll
neunzehn
Jahre
渴饮雪
Bei
Durst
trank
er
Schnee,
饥吞毡
bei
Hunger
aß
er
Filz
牧羊北海边
Hütete
Schafe
am
Ufer
des
Nordmeeres
心存汉社稷
Im
Herzen
bewahrte
er
den
Han-Staat
旌落犹未还
Sein
Banner
zerfiel,
doch
er
kehrte
nicht
um
历尽难中难
Er
durchlebte
die
schwersten
aller
Schwierigkeiten
心如磐石坚
Sein
Herz
fest
wie
ein
Fels
夜坐塞上时
Wenn
er
nachts
an
der
Grenze
saß
听笳声入耳心恸酸
Hörte
er
die
Klänge
der
Jia-Flöte,
sein
Herz
schmerzte
tief
秦时的明月
Der
helle
Mond
der
Qin-Zeit
依然明艳
ist
immer
noch
strahlend
schön
汉时的雄关
Die
mächtigen
Pässe
der
Han-Zeit
已经不见
sind
schon
verschwunden
唱了千年
das
seit
tausend
Jahren
gesungen
wird
唱遍草原
das
über
die
Steppe
hinweg
singt
永留人间
das
ewig
auf
Erden
bleibt
我唱在心间
das
ich
in
meinem
Herzen
singe
苏武留胡节不辱
Su
Wu,
bei
den
Hu
gefangen,
wahrte
seine
Ehre
雪地又冰天
Im
Schnee
und
eisigen
Himmel
苦忍十九年
Erträg苦
leidvoll
neunzehn
Jahre
渴饮雪
Bei
Durst
trank
er
Schnee,
饥吞毡
bei
Hunger
aß
er
Filz
牧羊北海边
Hütete
Schafe
am
Ufer
des
Nordmeeres
心存汉社稷
Im
Herzen
bewahrte
er
den
Han-Staat
旌落犹未还
Sein
Banner
zerfiel,
doch
er
kehrte
nicht
um
历尽难中难
Er
durchlebte
die
schwersten
aller
Schwierigkeiten
心如磐石坚
Sein
Herz
fest
wie
ein
Fels
夜坐塞上时
Wenn
er
nachts
an
der
Grenze
saß
听笳声入耳心恸酸
Hörte
er
die
Klänge
der
Jia-Flöte,
sein
Herz
schmerzte
tief
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.