李宇春 - 蜀綉 (新春版) - перевод текста песни на немецкий

蜀綉 (新春版) - 李宇春перевод на немецкий




蜀綉 (新春版)
Shu-Stickerei (Frühlingsversion)
芙蓉城三月雨纷纷 四月绣花针
Hibiskus-Stadt, Märzregen fällt dicht, April, die Sticknadel.
羽毛扇遥指千军阵 锦缎裁几寸
Federfächer weist fern auf tausend Heere, Brokat wird zugeschnitten.
看铁马踏冰河 丝线缝韶华 红尘千帐灯
Sieh Eisenrosse den Eisfluss überqueren, Seidenfäden nähen die Jugendzeit, tausend Lichter in der vergänglichen Welt.
山水一程风雪再一程
Eine Reise durch Berge und Wasser, eine weitere durch Wind und Schnee.
红烛枕五月花叶深 六月杏花村
Rote Kerze am Kissen, Mai, Blütenblätter tief, Juni, Aprikosendorf.
红酥手青丝万千根 姻缘多一分
Zarte rote Hände, zehntausend Strähnen schwarzen Haares, das Schicksalsband wird fester.
等残阳照孤影 牡丹染铜樽 满城牧笛声
Warte, bis die letzte Sonne den einsamen Schatten bescheint, Pfingstrose färbt den Bronzekelch, Hirtenflötenklänge erfüllen die Stadt.
伊人倚门望君踏归程
Ich lehne an der Tür und spähe nach dir, mein Herr, auf deinem Heimweg.
君可见刺绣每一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, bei jedem Stickstich leidet jemand für dich.
君可见牡丹开一生 有人为你等
Mein Herr, siehst du, die Pfingstrose blüht ein Leben lang, jemand wartet auf dich.
江河入海奔 万物为谁春
Flüsse eilen ins Meer, für wen blüht alles im Frühling?
明月照不尽离别人
Das Mondlicht kann die Getrennten nicht ganz erreichen.
君可见刺绣又一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, noch ein Stickstich, jemand leidet für dich.
君可见夏雨秋风 有人为你等
Mein Herr, siehst du, Sommerregen, Herbstwind, jemand wartet auf dich.
翠竹泣墨痕 锦书画不成
Grüner Bambus weint Tintenspuren, der Brokatbrief unvollendet.
情针意线绣不尽 鸳鸯枕
Liebesnadel, Gefühlsfaden sticken endlos das Mandarinenten-Kissen.
此生笑傲风月瘦如刀 催人老
In diesem Leben dem Wind und Mond trotzen, dünn wie eine Klinge, lässt es altern.
来世与君暮暮又朝朝 多逍遥
Im nächsten Leben mit dir, mein Herr, Abend für Abend, Morgen für Morgen, wie unbeschwert.
芙蓉城三月雨纷纷 四月绣花针
Hibiskus-Stadt, Märzregen fällt dicht, April, die Sticknadel.
羽毛扇遥指千军阵 锦缎裁几寸
Federfächer weist fern auf tausend Heere, Brokat wird zugeschnitten.
看铁马踏冰河 丝线缝韶华 红尘千帐灯
Sieh Eisenrosse den Eisfluss überqueren, Seidenfäden nähen die Jugendzeit, tausend Lichter in der vergänglichen Welt.
山水一程风雪再一程
Eine Reise durch Berge und Wasser, eine weitere durch Wind und Schnee.
红烛枕五月花叶深 六月杏花村
Rote Kerze am Kissen, Mai, Blütenblätter tief, Juni, Aprikosendorf.
红酥手青丝万千根 姻缘多一分
Zarte rote Hände, zehntausend Strähnen schwarzen Haares, das Schicksalsband wird fester.
等残阳照孤影 牡丹染铜樽 满城牧笛声
Warte, bis die letzte Sonne den einsamen Schatten bescheint, Pfingstrose färbt den Bronzekelch, Hirtenflötenklänge erfüllen die Stadt.
伊人倚门望君踏归程
Ich lehne an der Tür und spähe nach dir, mein Herr, auf deinem Heimweg.
君可见刺绣每一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, bei jedem Stickstich leidet jemand für dich.
君可见牡丹开一生 有人为你等
Mein Herr, siehst du, die Pfingstrose blüht ein Leben lang, jemand wartet auf dich.
江河入海奔 万物为谁春
Flüsse eilen ins Meer, für wen blüht alles im Frühling?
明月照不尽离别人
Das Mondlicht kann die Getrennten nicht ganz erreichen.
君可见刺绣又一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, noch ein Stickstich, jemand leidet für dich.
君可见夏雨秋风 有人为你等
Mein Herr, siehst du, Sommerregen, Herbstwind, jemand wartet auf dich.
翠竹泣墨痕 锦书画不成
Grüner Bambus weint Tintenspuren, der Brokatbrief unvollendet.
情针意线绣不尽 鸳鸯枕
Liebesnadel, Gefühlsfaden sticken endlos das Mandarinenten-Kissen.
绕指柔破锦千万针 杜鹃啼血声
Fingerfertigkeit zerreißt den Brokat mit tausend Nadeln, der Kuckuck schreit Blut.
芙蓉花蜀国尽缤纷 转眼尘归尘
Hibiskusblüten erfüllen das Shu-Reich mit Farbenpracht, doch im Nu wird alles zu Staub.
战歌送离人 行人欲断魂
Schlachtgesänge geleiten den Scheidenden, dem Wanderer bricht fast die Seele.
浓情蜜意此话当真
Tiefe Gefühle, süße Worte sind sie wirklich wahr?
君可见刺绣每一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, bei jedem Stickstich leidet jemand für dich.
君可见牡丹开一生 有人为你等
Mein Herr, siehst du, die Pfingstrose blüht ein Leben lang, jemand wartet auf dich.
江河入海奔 万物为谁春
Flüsse eilen ins Meer, für wen blüht alles im Frühling?
明月照不尽离别人
Das Mondlicht kann die Getrennten nicht ganz erreichen.
君可见刺绣又一针 有人为你疼
Mein Herr, siehst du, noch ein Stickstich, jemand leidet für dich.
君可见夏雨秋风 有人为你等
Mein Herr, siehst du, Sommerregen, Herbstwind, jemand wartet auf dich.
翠竹泣墨痕 锦书画不成
Grüner Bambus weint Tintenspuren, der Brokatbrief unvollendet.
情针意线绣不尽 鸳鸯枕
Liebesnadel, Gefühlsfaden sticken endlos das Mandarinenten-Kissen.
翠竹泣墨痕 锦书画不成
Grüner Bambus weint Tintenspuren, der Brokatbrief unvollendet.
情针意线绣不尽 鸳鸯枕
Liebesnadel, Gefühlsfaden sticken endlos das Mandarinenten-Kissen.





李宇春 - 蜀绣(新春版)
Альбом
蜀绣(新春版)
дата релиза
19-01-2015



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.