Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
清明的风
吹绿了你的胡同
Der
Wind
des
Qingming-Festes
lässt
deine
Gasse
grünen
梨花雨
淋湿了书生的梦
Birnenblütenregen
nässt
den
Traum
des
Gelehrten
树叶儿落头顶上秋雁呢哝
Blätter
fallen
auf
den
Kopf,
Herbstgänse
murmeln
城门外
没贴你名字
Vor
dem
Stadttor
ist
dein
Name
nicht
angeschlagen
风雪之中咳嗽
Hustend
im
Wind
und
Schnee
依偎在她胸口
An
meine
Brust
geschmiegt
你要离开
这清贫如水巷口
Du
willst
diesen
armseligen
Gasseneingang
verlassen
走出后
不再回头
Gehst
hinaus
und
schaust
nicht
mehr
zurück
她立春
她立秋
Ich
stehe
im
Frühling,
ich
stehe
im
Herbst
她人比黄花瘦
霜白了头
Ich
bin
dünner
als
gelbe
Chrysanthemen,
Reif
hat
mein
Haar
gebleicht
先天下
后天下
黄金屋
Vor
der
Welt,
nach
der
Welt,
goldenes
Haus
颜如玉
百代忧愁
Jade-gleiche
Schönheit,
Kummer
über
Generationen
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Rote
Ziegelmauern,
alter
Torbogen,
glasierte
Ziegel
已看透
却不开口
Haben
alles
durchschaut,
doch
schweigen
沉默中
那情天
那泪海
Im
Schweigen,
jener
Himmel
der
Gefühle,
jenes
Meer
der
Tränen
爱和恨
转眼成空
Liebe
und
Hass,
im
Nu
zu
Nichts
geworden
它立春
它立秋
它荒芜
Sie
steht
im
Frühling,
sie
steht
im
Herbst,
sie
verödet
它重修
海棠依旧
Sie
wird
neu
gebaut,
der
Zierapfelbaum
bleibt
derselbe
先天下
后天下
黄金屋
Vor
der
Welt,
nach
der
Welt,
goldenes
Haus
颜如玉
沽一杯酒
Jade-gleiche
Schönheit,
kauf
einen
Becher
Wein
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Rote
Ziegelmauern,
alter
Torbogen,
glasierte
Ziegel
写着拆
却不开口
„Abriss“
steht
geschrieben,
doch
sie
schweigen
它已走
那功名
那往事
Sie
ist
vergangen,
jener
Ruhm,
jene
Vergangenheit
那胡同恍然如梦已成空
Jene
Gasse,
plötzlich
wie
ein
Traum,
ist
leer
geworden
她立春
她立秋
Ich
stehe
im
Frühling,
ich
stehe
im
Herbst
她人比黄花瘦
霜白了头
Ich
bin
dünner
als
gelbe
Chrysanthemen,
Reif
hat
mein
Haar
gebleicht
先天下
后天下
黄金屋
Vor
der
Welt,
nach
der
Welt,
goldenes
Haus
颜如玉
百代忧愁
Jade-gleiche
Schönheit,
Kummer
über
Generationen
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Rote
Ziegelmauern,
alter
Torbogen,
glasierte
Ziegel
已看透
却不开口
Haben
alles
durchschaut,
doch
schweigen
沉默中
那情天
那泪海
Im
Schweigen,
jener
Himmel
der
Gefühle,
jenes
Meer
der
Tränen
爱和恨
转眼成空
Liebe
und
Hass,
im
Nu
zu
Nichts
geworden
它立春
它立秋
它荒芜
Sie
steht
im
Frühling,
sie
steht
im
Herbst,
sie
verödet
它重修
海棠依旧
Sie
wird
neu
gebaut,
der
Zierapfelbaum
bleibt
derselbe
先天下
后天下
黄金屋
Vor
der
Welt,
nach
der
Welt,
goldenes
Haus
颜如玉
沽一杯酒
Jade-gleiche
Schönheit,
kauf
einen
Becher
Wein
红砖墙
老牌楼
琉璃瓦
Rote
Ziegelmauern,
alter
Torbogen,
glasierte
Ziegel
写着拆
却不开口
„Abriss“
steht
geschrieben,
doch
sie
schweigen
它已走
那功名
那往事
Sie
ist
vergangen,
jener
Ruhm,
jene
Vergangenheit
那胡同恍然如梦已成空
Jene
Gasse,
plötzlich
wie
ein
Traum,
ist
leer
geworden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ji Chu Chen, Tan Yi Zhe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.