李宇春 - 秀才胡同 - перевод текста песни на немецкий

秀才胡同 - 李宇春перевод на немецкий




秀才胡同
Gelehrtengasse
清明的风 吹绿了你的胡同
Der Wind des Qingming-Festes lässt deine Gasse grünen
梨花雨 淋湿了书生的梦
Birnenblütenregen nässt den Traum des Gelehrten
树叶儿落头顶上秋雁呢哝
Blätter fallen auf den Kopf, Herbstgänse murmeln
城门外 没贴你名字
Vor dem Stadttor ist dein Name nicht angeschlagen
风雪之中咳嗽
Hustend im Wind und Schnee
依偎在她胸口
An meine Brust geschmiegt
你要离开 这清贫如水巷口
Du willst diesen armseligen Gasseneingang verlassen
走出后 不再回头
Gehst hinaus und schaust nicht mehr zurück
她立春 她立秋
Ich stehe im Frühling, ich stehe im Herbst
她人比黄花瘦 霜白了头
Ich bin dünner als gelbe Chrysanthemen, Reif hat mein Haar gebleicht
先天下 后天下 黄金屋
Vor der Welt, nach der Welt, goldenes Haus
颜如玉 百代忧愁
Jade-gleiche Schönheit, Kummer über Generationen
红砖墙 老牌楼 琉璃瓦
Rote Ziegelmauern, alter Torbogen, glasierte Ziegel
已看透 却不开口
Haben alles durchschaut, doch schweigen
沉默中 那情天 那泪海
Im Schweigen, jener Himmel der Gefühle, jenes Meer der Tränen
爱和恨 转眼成空
Liebe und Hass, im Nu zu Nichts geworden
它立春 它立秋 它荒芜
Sie steht im Frühling, sie steht im Herbst, sie verödet
它重修 海棠依旧
Sie wird neu gebaut, der Zierapfelbaum bleibt derselbe
先天下 后天下 黄金屋
Vor der Welt, nach der Welt, goldenes Haus
颜如玉 沽一杯酒
Jade-gleiche Schönheit, kauf einen Becher Wein
红砖墙 老牌楼 琉璃瓦
Rote Ziegelmauern, alter Torbogen, glasierte Ziegel
写着拆 却不开口
„Abriss“ steht geschrieben, doch sie schweigen
它已走 那功名 那往事
Sie ist vergangen, jener Ruhm, jene Vergangenheit
那胡同恍然如梦已成空
Jene Gasse, plötzlich wie ein Traum, ist leer geworden
她立春 她立秋
Ich stehe im Frühling, ich stehe im Herbst
她人比黄花瘦 霜白了头
Ich bin dünner als gelbe Chrysanthemen, Reif hat mein Haar gebleicht
先天下 后天下 黄金屋
Vor der Welt, nach der Welt, goldenes Haus
颜如玉 百代忧愁
Jade-gleiche Schönheit, Kummer über Generationen
红砖墙 老牌楼 琉璃瓦
Rote Ziegelmauern, alter Torbogen, glasierte Ziegel
已看透 却不开口
Haben alles durchschaut, doch schweigen
沉默中 那情天 那泪海
Im Schweigen, jener Himmel der Gefühle, jenes Meer der Tränen
爱和恨 转眼成空
Liebe und Hass, im Nu zu Nichts geworden
它立春 它立秋 它荒芜
Sie steht im Frühling, sie steht im Herbst, sie verödet
它重修 海棠依旧
Sie wird neu gebaut, der Zierapfelbaum bleibt derselbe
先天下 后天下 黄金屋
Vor der Welt, nach der Welt, goldenes Haus
颜如玉 沽一杯酒
Jade-gleiche Schönheit, kauf einen Becher Wein
红砖墙 老牌楼 琉璃瓦
Rote Ziegelmauern, alter Torbogen, glasierte Ziegel
写着拆 却不开口
„Abriss“ steht geschrieben, doch sie schweigen
它已走 那功名 那往事
Sie ist vergangen, jener Ruhm, jene Vergangenheit
那胡同恍然如梦已成空
Jene Gasse, plötzlich wie ein Traum, ist leer geworden





Авторы: Ji Chu Chen, Tan Yi Zhe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.