李宗盛 - 山丘 - Live - перевод текста песни на немецкий

山丘 - Live - 李宗盛перевод на немецкий




山丘 - Live
Der Hügel - Live
想說卻還沒說的 還很多
Es gibt noch so viel, was ich sagen wollte, aber noch nicht gesagt habe.
攢著是因為想寫成歌
Ich habe es aufgespart, weil ich es in ein Lied fassen wollte,
讓人輕輕地唱著 淡淡地記著
damit man es leise singt, sich flüchtig erinnert.
就算終於忘了 也值了
Selbst wenn man es schließlich vergisst, hat es sich gelohnt.
說不定我一生涓滴意念
Vielleicht werden die Rinnsale meiner Gedanken eines Lebens
僥倖匯成河
durch Glück zu einem Fluss.
然後我倆各自一端
Und dann stehen wir beide, jeder an einem Ufer,
望著大河彎彎 終於敢放膽
blicken auf die Windungen des großen Flusses, wagen es endlich,
嘻皮笑臉面對 人生的難
mit sorglosem Lächeln den Schwierigkeiten des Lebens zu begegnen.
也許我們從未成熟
Vielleicht sind wir nie erwachsen geworden,
還沒等曉得 就快要老了
haben es nicht begriffen, bevor wir schon fast alt waren.
盡管心裡活著的還是那個年輕人
Obwohl in meinem Herzen immer noch dieser junge Mann lebt.
因為不安而頻頻回首
Wegen der Unruhe blicke ich immer wieder zurück,
無知地索求 羞恥於求救
fordere unwissend, schäme mich, um Hilfe zu bitten.
不知疲倦地翻越 每一個山丘
Erklimme unermüdlich jeden Hügel.
越過山丘 雖然已白了頭
Den Hügel erklommen, obwohl das Haar schon weiß ist,
喋喋不休 時不我予的哀愁
schwätze ich endlos über die Wehmut, dass die Zeit mir nicht hold ist.
還未如願見著不朽
Habe die Unsterblichkeit noch nicht wie ersehnt erblickt,
就把自己先搞丟
da habe ich mich schon selbst verloren.
越過山丘 才發現無人等候
Den Hügel erklommen, erst dann entdeckt, dass niemand wartet.
喋喋不休 再也喚不回溫柔
Schwätze endlos, kann die Zärtlichkeit nie mehr zurückrufen.
為何記不得 上一次 是誰給的擁抱
Warum erinnere ich mich nicht, von wem die letzte Umarmung kam,
在什麼時候
zu welcher Zeit?
我沒有刻意隱藏 也無意讓你感傷
Ich habe es nicht absichtlich verborgen, noch wollte ich dich wehmütig machen.
多少次我們無醉不歡
Wie oft waren wir nur glücklich, wenn wir tranken,
咒罵人生太短 唏噓相見恨晚
verfluchten das zu kurze Leben, seufzten, uns zu spät begegnet zu sein,
讓女人把妝哭花了 也不管
ließen dich dein Make-up verweinen, es war mir egal.
遺憾我們從未成熟
Schade, dass wir nie erwachsen geworden sind,
沒能曉得 就已經老了
es nicht begreifen konnten, bevor wir schon alt waren.
盡力卻仍不明白
Uns bemüht, aber immer noch nicht verstanden,
身邊的年輕人吶
was die jungen Leute um mich herum bewegt, oh.
給自己隨便找個理由
Finde irgendeinen Vorwand für mich,
向情愛的挑逗 命運的左右
der Verlockung der Liebe, dem Diktat des Schicksals
不自量力地還手 直至死方休
übermütig die Hand zu erheben, bis zum letzten Atemzug.
越過山丘 雖然已白了頭
Den Hügel erklommen, obwohl das Haar schon weiß ist,
喋喋不休 時不我予的哀愁
schwätze ich endlos über die Wehmut, dass die Zeit mir nicht hold ist.
還未如願見著不朽
Habe die Unsterblichkeit noch nicht wie ersehnt erblickt,
就把自己先搞丟
da habe ich mich schon selbst verloren.
越過山丘 才發現無人等候
Den Hügel erklommen, erst dann entdeckt, dass niemand wartet.
喋喋不休 再也喚不回溫柔
Schwätze endlos, kann die Zärtlichkeit nie mehr zurückrufen.
為何記不得 上一次 是誰給的擁抱
Warum erinnere ich mich nicht, von wem die letzte Umarmung kam,
在什麼時候
zu welcher Zeit?
越過山丘 雖然已白了頭
Den Hügel erklommen, obwohl das Haar schon weiß ist,
喋喋不休 時不我予的哀愁
schwätze ich endlos über die Wehmut, dass die Zeit mir nicht hold ist.
還未如願見著不朽
Habe die Unsterblichkeit noch nicht wie ersehnt erblickt,
就把自己先搞丟
da habe ich mich schon selbst verloren.
越過山丘 才發現無人等候
Den Hügel erklommen, erst dann entdeckt, dass niemand wartet.
喋喋不休 再也喚不回了溫柔
Schwätze endlos, kann die Zärtlichkeit nie mehr zurückrufen.
為何記不得 上一次 是誰給的擁抱
Warum erinnere ich mich nicht, von wem die letzte Umarmung kam,
在什麼時候
zu welcher Zeit?
喋喋不休 時不我予的哀愁
Schwätze endlos über die Wehmut, dass die Zeit mir nicht hold ist.
向情愛的挑逗 命運的左右
Der Verlockung der Liebe, dem Diktat des Schicksals
不自量力地還手 直至死方休
übermütig die Hand zu erheben, bis zum letzten Atemzug.
為何記不得 上一次是誰給的擁抱
Warum erinnere ich mich nicht, von wem die letzte Umarmung kam,
在什麼時候
zu welcher Zeit?





Авторы: Zong Sheng Li


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.