Текст и перевод песни 李寶瑩 - 勁草嬌花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勁草嬌花
Resilient Grass and Delicate Flowers
勁草嬌花(陳浩德)
Resilient
Grass
and
Delicate
Flowers
(Chen
Haode)
我亦愛花嬌美,
願明月皎潔常圓,
I
also
love
the
beauty
of
flowers,
and
I
hope
that
the
bright
moon
will
always
be
full,
看芳草青青
,那堪嬌花快謝,明月不常圓。
Look
at
the
lush
green
grass,
but
the
delicate
flowers
wither
too
quickly,
and
the
bright
moon
is
not
always
full.
你莫說花嬌美,奈何落花最淒酸,
Don't
tell
me
that
the
flowers
are
beautiful,
but
the
fallen
flowers
are
the
saddest,
那春風輕吹,青青芳草滿地
,為何又偷自怨。
The
gentle
spring
breeze
blows,
and
the
lush
green
grass
covers
the
ground,
why
do
you
secretly
complain?
落花令人魂欲斷,
桃李爭春勁誰艷,
The
fallen
flowers
make
my
soul
break,
the
peach
and
plum
blossoms
compete
in
the
spring,
who
is
more
beautiful,
自覺是苦也是甜,
挨盡相思腸斷。
I
feel
that
it
is
both
bitter
and
sweet,
and
I
have
endured
endless
lovesickness.
我亦愛花嬌美,
莫提落花最淒酸,
I
also
love
the
beauty
of
flowers,
don't
mention
that
the
fallen
flowers
are
the
saddest,
看嬌花生嬌,那比芳草翠綠,同來渡春日暖。
Look
at
the
delicate
flowers
blooming,
they
are
more
beautiful
than
the
lush
green
grass,
let's
spend
the
warm
spring
days
together.
落花令人魂欲斷,
桃李爭春勁誰艷,
The
fallen
flowers
make
my
soul
break,
the
peach
and
plum
blossoms
compete
in
the
spring,
who
is
more
beautiful,
自覺是苦也是甜,
挨盡相思腸斷。
I
feel
that
it
is
both
bitter
and
sweet,
and
I
have
endured
endless
lovesickness.
我亦愛花嬌美,
莫提落花最淒酸,
I
also
love
the
beauty
of
flowers,
don't
mention
that
the
fallen
flowers
are
the
saddest,
看嬌花生嬌,那比芳草翠綠,同來渡春日暖。
Look
at
the
delicate
flowers
blooming,
they
are
more
beautiful
than
the
lush
green
grass,
let's
spend
the
warm
spring
days
together.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.