Текст и перевод песни 李少淞 - 孤獨的旅程
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落葉已無聲
Fallen
leaves
lie
silent,
雨後的寧靜
A
stillness
after
the
rain.
天邊的彩虹
A
rainbow
graces
the
horizon,
一陣清涼的風
A
cool
breeze
whispers
by.
孩子的天真
A
child's
innocent
laughter,
安詳的老人
An
old
man's
peaceful
gaze.
熙攘的人群
Crowds
bustling
through
life,
來不及的青春
Youth
slipping
through
our
grasp.
無聲
寧靜
Silence,
tranquility,
如水
如風
Like
water,
like
the
wind.
有愛
有夢
Love
and
dreams
intertwined,
離別又重逢
Partings
and
reunions
abound.
春意發盎然
Spring
bursts
forth
in
vibrant
hues,
柳綠了湖面
Willows
paint
the
lake
green.
秋殘了思念
Autumn
leaves
fall,
carrying
memories,
夜醉人無眠
The
night
intoxicates,
leaving
us
sleepless.
埋藏的心事
Secrets
buried
deep
within,
路上的堅持
Persistence
on
the
road
ahead.
孤獨和固執
Loneliness
and
stubborn
resolve,
時間蒼老了故事
Time
ages
our
stories.
無聲
寧靜
Silence,
tranquility,
如水
如風
Like
water,
like
the
wind.
有愛
有夢
Love
and
dreams
intertwined,
離別又重逢
Partings
and
reunions
abound.
這只是一次沒有返程的旅行
This
is
but
a
journey
with
no
return,
你在這路上經過的故事給誰聽
To
whom
do
you
tell
the
stories
you've
gathered
on
this
path?
你總沉默不說
You
remain
silent,
獨自歌唱生活
Singing
your
own
song
of
life.
這只是一次孤獨和追求的旅程
This
is
but
a
lonely
quest
for
meaning,
你在這路上寫過的故事給誰聽
To
whom
do
you
tell
the
stories
you've
written
on
this
path?
你總沉默不說
You
remain
silent,
獨自歌唱生活
Singing
your
own
song
of
life.
你總沉默不說
You
remain
silent,
獨自歌唱生活
Singing
your
own
song
of
life.
你總沉默不說
You
remain
silent,
獨自歌唱生活
Singing
your
own
song
of
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.