Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
长安姑娘 - 伴奏版
Mädchen von Chang'an - Instrumentalversion
李常超
- 长安姑娘
Li
Changchao
- Mädchen
von
Chang'an
红尘来去散无痕
Der
Staub
der
Welt
kommt
und
geht
spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken
singe
ich
und
denke
an
alte
Freunde.
不见千里万里
Ich
sehe
nicht
tausend
Meilen,
悲欢与爱恨
Freude
und
Leid,
Liebe
und
Hass.
梦中清明雨纷纷
Im
Traum
regnet
es
klar
und
üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb
des
Traums
erklingen
die
Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im
Theater
singt
man
mehrmals
vom
Frühling
des
Lebens.
琵琶声声拨入几抹春
Der
Klang
der
Pipa
spielt
einige
Frühlingsfarben,
大漠黄沙暮色染黄昏
Der
Wüstensand
färbt
die
Dämmerung
gelb.
故城楼眺望远方的那个人
Vom
alten
Stadtturm
blicke
ich
auf
die
Person
in
der
Ferne,
是否依然等待他归程
Ob
sie
wohl
immer
noch
auf
seine
Rückkehr
wartet?
黑云压城
白草舞北风
Schwarze
Wolken
über
der
Stadt,
weißes
Gras
tanzt
im
Nordwind,
长安姑娘
心系远征人
Das
Mädchen
von
Chang'an
sorgt
sich
um
den
Mann
auf
Expedition.
战鼓声声
铁马破关门
Trommeln
erklingen,
eiserne
Pferde
durchbrechen
das
Tor,
待君归来
一世一双人
Ich
warte
auf
deine
Rückkehr,
ein
Leben
lang,
nur
wir
zwei.
红尘来去散无痕
Der
Staub
der
Welt
kommt
und
geht
spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken
singe
ich
und
denke
an
alte
Freunde.
不见千里万里
Ich
sehe
nicht
tausend
Meilen,
悲欢与爱恨
Freude
und
Leid,
Liebe
und
Hass.
梦中清明雨纷纷
Im
Traum
regnet
es
klar
und
üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb
des
Traums
erklingen
die
Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im
Theater
singt
man
mehrmals
vom
Frühling
des
Lebens.
琵琶声声拨入几抹春
Der
Klang
der
Pipa
spielt
einige
Frühlingsfarben,
大漠黄沙暮色染黄昏
Der
Wüstensand
färbt
die
Dämmerung
gelb.
故城楼眺望远方的那个人
Vom
alten
Stadtturm
blicke
ich
auf
die
Person
in
der
Ferne,
是否依然等待他归程
Ob
sie
wohl
immer
noch
auf
seine
Rückkehr
wartet?
黑云压城
白草舞北风
Schwarze
Wolken
über
der
Stadt,
weißes
Gras
tanzt
im
Nordwind,
长安姑娘
心系远征人
Das
Mädchen
von
Chang'an
sorgt
sich
um
den
Mann
auf
Expedition.
战鼓声声
铁马破关门
Trommeln
erklingen,
eiserne
Pferde
durchbrechen
das
Tor,
待君归来
一世一双人
Ich
warte
auf
deine
Rückkehr,
ein
Leben
lang,
nur
wir
zwei.
红尘来去散无痕
Der
Staub
der
Welt
kommt
und
geht
spurlos,
醉酒当歌思故人
Betrunken
singe
ich
und
denke
an
alte
Freunde.
不见千里万里
Ich
sehe
nicht
tausend
Meilen,
悲欢与爱恨
Freude
und
Leid,
Liebe
und
Hass.
梦中清明雨纷纷
Im
Traum
regnet
es
klar
und
üppig,
梦外胡笳声阵阵
Außerhalb
des
Traums
erklingen
die
Hujia-Pfeifen,
戏中唱遍人生几回春
Im
Theater
singt
man
mehrmals
vom
Frühling
des
Lebens.
红尘来去有几轮
Der
Staub
der
Welt,
wie
viele
Runden
dreht
er
sich?
醉酒当歌笑俗人
Betrunken
singe
ich
und
lache
über
die
Gewöhnlichen,
谁知归家一梦
Wer
weiß,
dass
die
Heimkehr
nur
ein
Traum
ist,
彼岸花上焚
Der
auf
der
anderen
Uferblume
verbrennt?
梦中熙熙笑阵阵
Im
Traum
heiteres
Lachen,
梦外凄凄风冷冷
Außerhalb
des
Traums
kalter,
trostloser
Wind,
戏外哪像戏中有几春
Wie
könnte
das
Leben
außerhalb
des
Theaters
so
frühlingshaft
sein
wie
darin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 谭诺龙
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.