Текст и перевод песни 李玉剛 - 新镜花水月
新镜花水月
New Mirror Flowers Water Moon
照佳人花无眠
Flowers,
missing
the
beautiful
lady,
are
sleepless
水映残月月无颜
Water
reflects
the
waning
moon,
which
is
faceless
镜中的花为谁红
Who
does
the
flower
in
the
mirror
bloom
for?
水中的月为谁颜
Who
does
the
moon
in
the
water
shine
for?
月影落下百合窗
Moonlight
falls
through
the
lily
window
花儿凋落为谁伤
Who
grieves
for
the
withered
flowers?
问你酒醉几时休
When
will
your
drunken
stupor
end?
花儿开满了枝头
Flowers
have
blossomed
all
over
the
branches
水中倒影人消瘦
The
reflection
in
the
water
shows
a
thin
figure
残月早蹬岳阳楼
The
waning
moon
has
already
set
over
the
Yueyang
Tower
镜照佳人花无眠
Flowers,
missing
the
beautiful
lady,
are
sleepless
水映残月月无颜
Water
reflects
the
waning
moon,
which
is
faceless
镜中的花为谁红
Who
does
the
flower
in
the
mirror
bloom
for?
水中的月为谁颜
Who
does
the
moon
in
the
water
shine
for?
月影落下百合窗
Moonlight
falls
through
the
lily
window
花儿凋落为谁伤
Who
grieves
for
the
withered
flowers?
问你酒醉几时休
When
will
your
drunken
stupor
end?
花儿开满了枝头
Flowers
have
blossomed
all
over
the
branches
水中倒影人消瘦
The
reflection
in
the
water
shows
a
thin
figure
残月早蹬岳阳楼
The
waning
moon
has
already
set
over
the
Yueyang
Tower
镜中的花为谁红
Who
does
the
flower
in
the
mirror
bloom
for?
水中的月为谁颜
Who
does
the
moon
in
the
water
shine
for?
月影落下百合窗
Moonlight
falls
through
the
lily
window
花儿凋落为谁伤
Who
grieves
for
the
withered
flowers?
问你酒醉几时休
When
will
your
drunken
stupor
end?
花儿开满了枝头
Flowers
have
blossomed
all
over
the
branches
水中倒影人消瘦
The
reflection
in
the
water
shows
a
thin
figure
残月早蹬岳阳楼
The
waning
moon
has
already
set
over
the
Yueyang
Tower
残月早蹬岳阳楼
The
waning
moon
has
already
set
over
the
Yueyang
Tower
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.