李玉剛 - 新镜花水月 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 李玉剛 - 新镜花水月




新镜花水月
New Mirror Flowers Water Moon
照佳人花无眠
Flowers, missing the beautiful lady, are sleepless
水映残月月无颜
Water reflects the waning moon, which is faceless
风吹花
Wind blows flowers
枝儿摆
Branches sway
月儿走
Moon leaves
心却留
But my heart stays
镜中的花为谁红
Who does the flower in the mirror bloom for?
水中的月为谁颜
Who does the moon in the water shine for?
月影落下百合窗
Moonlight falls through the lily window
花儿凋落为谁伤
Who grieves for the withered flowers?
问你酒醉几时休
When will your drunken stupor end?
花儿开满了枝头
Flowers have blossomed all over the branches
水中倒影人消瘦
The reflection in the water shows a thin figure
残月早蹬岳阳楼
The waning moon has already set over the Yueyang Tower
镜照佳人花无眠
Flowers, missing the beautiful lady, are sleepless
水映残月月无颜
Water reflects the waning moon, which is faceless
风吹花
Wind blows flowers
枝儿摆
Branches sway
月儿走
Moon leaves
心却留
But my heart stays
镜中的花为谁红
Who does the flower in the mirror bloom for?
水中的月为谁颜
Who does the moon in the water shine for?
月影落下百合窗
Moonlight falls through the lily window
花儿凋落为谁伤
Who grieves for the withered flowers?
问你酒醉几时休
When will your drunken stupor end?
花儿开满了枝头
Flowers have blossomed all over the branches
水中倒影人消瘦
The reflection in the water shows a thin figure
残月早蹬岳阳楼
The waning moon has already set over the Yueyang Tower
镜中的花为谁红
Who does the flower in the mirror bloom for?
水中的月为谁颜
Who does the moon in the water shine for?
月影落下百合窗
Moonlight falls through the lily window
花儿凋落为谁伤
Who grieves for the withered flowers?
问你酒醉几时休
When will your drunken stupor end?
花儿开满了枝头
Flowers have blossomed all over the branches
水中倒影人消瘦
The reflection in the water shows a thin figure
残月早蹬岳阳楼
The waning moon has already set over the Yueyang Tower
残月早蹬岳阳楼
The waning moon has already set over the Yueyang Tower






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.