Текст и перевод песни 李玉剛 - 致情人I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花落后春无踪
Flowers
wither
and
spring
leaves
no
trace
只剩下欢愉在梦中
Leaving
only
joys
in
my
dreams
有情人儿又分别
My
beloved
and
I
were
parted
总是那人生长恨水长东
Always
having
that
lifelong
regret
- sorrow
flows
east
like
a
river
徘徊着思量中
Wandering
in
thought
这人生匆匆如秋风
This
life
is
fleeting
like
the
autumn
wind
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
依旧那伤心枕上雨三更
I
still
sob
into
my
pillow
in
the
middle
of
the
night
路漫漫夜朦朦
The
road
is
long
and
the
nights
are
dim
耳畔还是你的叮咛
Your
whispers
still
echo
in
my
ears
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
又教我欲寄相思梦不成
You
made
me
give
up
on
sending
my
dream
of
longing
徘徊着思量中
Wandering
in
thought
这人生匆匆如秋风
This
life
is
fleeting
like
the
autumn
wind
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
依旧那伤心枕上雨三更
I
still
sob
into
my
pillow
in
the
middle
of
the
night
路漫漫夜朦朦
The
road
is
long
and
the
nights
are
dim
耳畔还是你的叮咛
Your
whispers
still
echo
in
my
ears
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
又教我欲寄相思梦不成
You
made
me
give
up
on
sending
my
dream
of
longing
路漫漫夜朦朦
The
road
is
long
and
the
nights
are
dim
耳畔还是你的叮咛
Your
whispers
still
echo
in
my
ears
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
又教我欲寄相思梦不成
You
made
me
give
up
on
sending
my
dream
of
longing
有情人儿几时回
When
will
my
beloved
return?
又教我欲寄相思梦不成
You
made
me
give
up
on
sending
my
dream
of
longing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Lotus
дата релиза
09-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.