Текст и перевод песни 李玉剛 - 落花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鸳鸯扣
菊花酒
Mandarin
duck
clasp,
Chrysanthemum
wine
碧水映长天泛远舟
Green
water
reflecting
the
vast
sky,
I
sail
a
distant
boat
饮不尽离愁
I
cannot
exhaust
my
sorrows
岸边柳絮沾衣袖
By
the
shore,
willow
catkins
cling
to
my
sleeves
岸边柳絮飘飘沾衣袖
By
the
shore,
willow
catkins
drift
and
cling
to
my
sleeves
灯如昼
抛红豆
Lamps
shine
bright
as
day,
casting
red
beans
天边月弯弯为谁瘦
In
the
sky,
the
crescent
moon
wanes
for
whom?
倦鸟归来后
After
weary
birds
return
home
谁将相思轻弹奏
Who
will
pluck
and
play
the
melody
of
longing?
谁将相思悠悠轻弹奏
Who
will
pluck
and
gently
play
the
melody
of
longing?
花满楼
楼满花香君知否
Blossoms
fill
the
tower,
the
tower
is
fragrant,
do
you
know?
月色多温柔
The
moonlight
is
so
gentle
如你曾经牵着我的手
Like
when
you
once
held
my
hand
花满楼
楼满花香凭谁嗅
Blossoms
fill
the
tower,
the
tower
is
fragrant,
for
whom
to
smell?
风雨晚来秋
A
rainy
autumn
night
comes
落花点点化作春水流
Falling
flowers
dot
the
earth
and
turn
into
the
flowing
spring
water
鸳鸯扣
菊花酒
Mandarin
duck
clasp,
Chrysanthemum
wine
碧水映长天泛远舟
Green
water
reflecting
the
vast
sky,
I
sail
a
distant
boat
倦鸟归来后
After
weary
birds
return
home
谁将相思轻弹奏
Who
will
pluck
and
play
the
melody
of
longing?
谁将相思悠悠轻弹奏
Who
will
pluck
and
gently
play
the
melody
of
longing?
花满楼
楼满花香君知否
Blossoms
fill
the
tower,
the
tower
is
fragrant,
do
you
know?
有暗香盈袖
Faint
fragrance
fills
my
sleeves,
似这般良宵一醉方休
On
such
a
fine
night,
I
shall
drink
until
I
fall
花满楼
楼满花香为谁留
Blossoms
fill
the
tower,
the
tower
is
fragrant,
for
whom
to
stay?
明年花依旧
Next
year,
the
flowers
will
still
be
in
bloom
只恐红颜易老空白头
But
I
fear
the
beauty
fades
quickly,
leaving
only
white
hair
明年花依旧
Next
year,
the
flowers
will
still
be
in
bloom
只恐红颜易老空白头
But
I
fear
the
beauty
fades
quickly,
leaving
only
white
hair
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Lotus
дата релиза
09-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.