Текст и перевод песни 李玟 feat. 周杰倫 - 刀馬旦
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明明早上人還在香港
還在九龍茶館喝褒湯
This
morning
I
was
still
in
Hong
Kong,
drinking
herbal
soup
in
a
Kowloon
teahouse
怎麼場景一下跳西安
我在護城河的堤岸
How
come
the
scene
suddenly
jumped
to
Xi'an,
I'm
on
the
embankment
of
the
moat
站在古老神秘的城牆
月光搖又晃~
Standing
on
the
ancient
and
mysterious
city
wall,
the
moonlight
swaying
我用英語跟小販交談
突然畫面一下就全暗
I
spoke
to
the
peddler
in
English,
suddenly
the
screen
went
dark
還在想到底身在何方
變模樣是個華裔姑娘
Still
wondering
where
I
am,
I
transformed
into
a
Chinese-American
girl
開始想認真細心裝扮
回台上終於輪我上場
Starting
to
think
about
dressing
up
carefully,
it's
finally
my
turn
to
go
on
stage
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Practicing
spearmanship,
a
backflip,
my
waist
following
the
turn,
my
horse
stance
is
stable
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Practicing
spearmanship,
more
beautiful
than
anyone,
then
singing
a
passage
of
Yu
Ji
and霸王
耍花槍
舞台的戲班
二胡拉的響
觀眾用力鼓掌
Practicing
spearmanship,
the
theater
troupe
on
stage,
the
erhu
playing
loudly,
the
audience
applauding
vigorously
耍花槍
比誰都漂亮
刀馬旦身段
演出風靡全場
Practicing
spearmanship,
more
beautiful
than
anyone,
the
knife
horse
lady's
movements,
the
performance
captivating
the
entire
audience
一口糧
一張床
一面牆
一扇窗
One
ration,
one
bed,
one
wall,
one
window
我灑下一地月光
一次種下一畝高粱
I
spilled
a
ground
of
moonlight,
planting
an
acre
of
sorghum
at
a
time
一個人在北大荒
一碗熱湯啊
溫暖了我一個晚上
Alone
in
the
Northern
Wilderness,
a
bowl
of
hot
soup,
warming
me
up
for
a
night
一匹蒼狼
一身風霜
走過絲路回家鄉
A
lone
wolf,
weathered
by
wind
and
frost,
walking
through
the
Silk
Road
and
returning
home
站在古老神秘的城牆
月光搖又晃~
Standing
on
the
ancient
and
mysterious
city
wall,
the
moonlight
swaying
我用英語跟小販交談
突然畫面一下就全暗
I
spoke
to
the
peddler
in
English,
suddenly
the
screen
went
dark
還在想到底身在何方
變模樣是個華裔姑娘
Still
wondering
where
I
am,
I
transformed
into
a
Chinese-American
girl
開始想認真細心裝扮
回台上終於輪我上場
Starting
to
think
about
dressing
up
carefully,
it's
finally
my
turn
to
go
on
stage
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Practicing
spearmanship,
a
backflip,
my
waist
following
the
turn,
my
horse
stance
is
stable
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Practicing
spearmanship,
more
beautiful
than
anyone,
then
singing
a
passage
of
Yu
Ji
and霸王
耍花槍
舞台的戲班
二胡拉的響
觀眾用力鼓掌
Practicing
spearmanship,
the
theater
troupe
on
stage,
the
erhu
playing
loudly,
the
audience
applauding
vigorously
耍花槍
比誰都漂亮
刀馬旦身段
演出風靡全場
Practicing
spearmanship,
more
beautiful
than
anyone,
the
knife
horse
lady's
movements,
the
performance
captivating
the
entire
audience
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Practicing
spearmanship,
a
backflip,
my
waist
following
the
turn,
my
horse
stance
is
stable
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Practicing
spearmanship,
more
beautiful
than
anyone,
then
singing
a
passage
of
Yu
Ji
and霸王
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chou Jay, Shan Fang Wen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.