Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明明早上人還在香港
This
morning,
I
was
still
in
Hong
Kong
還在九龍茶館喝褒湯
Drinking
herbal
soup
in
a
tea
house
in
Kowloon
怎麼場景一下跳西安
How
did
I
suddenly
end
up
in
Xi'an?
我在護城河的堤岸
I'm
on
the
bank
of
the
moat
站在古老神秘的城牆
Standing
on
the
ancient,
mysterious
city
wall
月光搖又晃
The
moonlight
shimmers
我用英語跟小販交談
I
spoke
to
a
vendor
in
English
突然畫面一下就全暗
Suddenly,
everything
went
dark
(我)
還在想
到底身在何方
(I'm)
wondering
where
I
am
now
(我)
變模樣
是個華裔姑娘
(I'm)
transformed,
a
Chinese-American
girl
(我)
開始想
認真細心裝扮
(I'm)
starting
to
think,
dressing
up
carefully
(我)
回台上
終於輪我上場
(I'm)
going
back
on
stage,
it's
finally
my
turn
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Wielding
a
spear,
a
backflip,
my
waist
follows,
my
horse
stance
is
steady
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Wielding
a
spear,
more
beautifully
than
anyone,
then
sing
a
section
of
Yu
Ji
and
the
Overlord
耍花槍
舞台的戲班
二胡拉的響
觀眾用力鼓掌
Wielding
a
spear,
on
the
stage,
the
opera
company,
the
erhu
playing,
the
audience
applauding
耍花槍
比誰都漂亮
刀馬旦身段
演出風靡全場
Wielding
a
spear,
more
beautifully
than
anyone,
the
female
warrior's
form,
performance
captivating
the
audience
一口糧一張床一面牆一扇窗
我灑下一片月光
A
ration
of
grain,
a
bed,
a
wall,
a
window,
I
shed
a
ray
of
moonlight
一次種下一畝高粱
一個人在北大荒
Once,
I
planted
an
acre
of
sorghum,
all
by
myself
in
the
Northern
Wilderness
一碗熱湯
啊
溫暖了我一個晚上
A
bowl
of
hot
soup,
ah,
it
warmed
me
up
for
a
night
一匹蒼狼一身風霜
走過絲路回家鄉
A
gray
wolf,
a
body
weathered
by
the
wind
and
frost,
walking
the
Silk
Road
back
home
站在古老神秘的城牆
Standing
on
the
ancient,
mysterious
city
wall
月光搖又晃
The
moonlight
shimmers
我用英語跟小販交談
I
spoke
to
a
vendor
in
English
突然畫面一下就全暗
Suddenly,
everything
went
dark
(我)
還在想
到底身在何方
(I'm)
wondering
where
I
am
now
(我)
變模樣
是個華裔姑娘
(I'm)
transformed,
a
Chinese-American
girl
(我)
開始想
認真細心裝扮
(I'm)
starting
to
think,
dressing
up
carefully
(我)
回台上
終於輪我上場
(I'm)
going
back
on
stage,
it's
finally
my
turn
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Wielding
a
spear,
a
backflip,
my
waist
follows,
my
horse
stance
is
steady
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Wielding
a
spear,
more
beautifully
than
anyone,
then
sing
a
section
of
Yu
Ji
and
the
Overlord
耍花槍
舞台的戲班
二胡拉的響
觀眾用力鼓掌
Wielding
a
spear,
on
the
stage,
the
opera
company,
the
erhu
playing,
the
audience
applauding
耍花槍
比誰都漂亮
刀馬旦身段
演出風靡全場
Wielding
a
spear,
more
beautifully
than
anyone,
the
female
warrior's
form,
performance
captivating
the
audience
耍花槍
一個後空翻
腰身跟著轉
馬步紮的穩當
Wielding
a
spear,
a
backflip,
my
waist
follows,
my
horse
stance
is
steady
耍花槍
比誰都漂亮
接著唱一段
虞姬和霸王
Wielding
a
spear,
more
beautifully
than
anyone,
then
sing
a
section
of
Yu
Ji
and
the
Overlord
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jay Zhou, Wen Shan Fang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.