Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
收到你的信
帶來最近你的消息
Dein
Brief
erzählt,
was
dich
jetzt
so
beschäftigt
–
忙碌生活裡
唯一的驚喜
像一顆興奮劑
in
hektischen
Zeiten
die
einzige
Freude,
wie
ein
aufhellend
Licht.
南方陽光滿地
台北走進飄雨冬季
Im
Süden
scheint
die
Sonne,
doch
Taipei
versinkt
im
Winterregen,
你說別忘記
早晚加件衣
du
sagst:
„Vergiss
nicht,
dich
warm
einzupacken.“
常常在夜裡
我把回憶反覆溫習
Oft
wühle
ich
nachts
in
Erinnerungen,
像認真的孩子
寫完日記才能夠
安心的到夢裡
wie
ein
fleißiges
Kind,
das
erst
sein
Tagebuch
schreibt,
bevor
es
schlafen
geht.
每個心中秘密
都在夢裡一一甦醒
Jedes
versteckte
Gefühl
erwacht
im
Traum,
燃燒身邊寒冷的空氣
溫暖到天明
vertreibt
die
Kälte
und
wärmt
mich
bis
zum
Morgen.
過完這個冬季
你是否一如往昔
Nach
diesem
Winter
– bleibst
du
derselbe
wie
immer?
恨不得睜開眼就能聞到夏日氣息
Ich
wünschte,
ich
könnte
den
Sommer
schon
atmen,
sobald
ich
erwache.
過完這個冬季
愛你的心更加確定
Nach
diesem
Winter
– lieb
ich
dich
noch
gewisser.
寫信告訴你
台北也好天氣
Ich
schreib
dir:
„Auch
Taipei
hat
schönes
Wetter.“
收到你的信
帶來最近你的消息
Dein
Brief
erzählt,
was
dich
jetzt
so
beschäftigt
–
忙碌生活裡
唯一的驚喜
像一顆興奮劑
in
hektischen
Zeiten
die
einzige
Freude,
wie
ein
aufhellend
Licht.
南方陽光滿地
台北走進飄雨冬季
Im
Süden
scheint
die
Sonne,
doch
Taipei
versinkt
im
Winterregen,
你說別忘記
早晚加件衣
du
sagst:
„Vergiss
nicht,
dich
warm
einzupacken.“
常常在夜裡
我把回憶反覆溫習
Oft
wühle
ich
nachts
in
Erinnerungen,
像認真的孩子
寫完日記才能夠
安心的到夢裡
wie
ein
fleißiges
Kind,
das
erst
sein
Tagebuch
schreibt,
bevor
es
schlafen
geht.
每個心中秘密
都在夢裡一一甦醒
Jedes
versteckte
Gefühl
erwacht
im
Traum,
燃燒身邊寒冷的空氣
溫暖到天明
vertreibt
die
Kälte
und
wärmt
mich
bis
zum
Morgen.
過完這個冬季
你是否一如往昔
Nach
diesem
Winter
– bleibst
du
derselbe
wie
immer?
恨不得睜開眼就能聞到夏日氣息
Ich
wünschte,
ich
könnte
den
Sommer
schon
atmen,
sobald
ich
erwache.
過完這個冬季
愛你的心更加確定
Nach
diesem
Winter
– lieb
ich
dich
noch
gewisser.
寫信告訴你
台北也好天氣
Ich
schreib
dir:
„Auch
Taipei
hat
schönes
Wetter.“
過完這個冬季
你是否一如往昔
Nach
diesem
Winter
– bleibst
du
derselbe
wie
immer?
恨不得睜開眼就能聞到夏日氣息
Ich
wünschte,
ich
könnte
den
Sommer
schon
atmen,
sobald
ich
erwache.
過完這個冬季
愛你的心更加確定
Nach
diesem
Winter
– lieb
ich
dich
noch
gewisser.
寫信告訴你
台北也好天氣
Ich
schreib
dir:
„Auch
Taipei
hat
schönes
Wetter.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nan-wei Lou, Zheng Fan Lee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.