Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
专辑:
李碧華往日情懷,
Vol.
2:
望你早歸
(不朽福建民歌經典集)
Album:
Li
Bihua
- Gefühlvolle
Erinnerungen,
Vol.
2:
Warte
auf
deine
baldige
Rückkehr
(Sammlung
unsterblicher
Hokkien-Volksliedklassiker)
发行时间:
04-09-2015
Veröffentlichungsdatum:
04.09.2015
月夜叹
(Remaster)
- 李碧华
(Lilian
Lee)
Mondnachtseufzer
(Remaster)
- Li
Bihua
(Lilian
Lee)
月色光光照西窗
Helles
Mondlicht
scheint
auf
das
Westfenster
思念旧情目眶红
Gedenkend
alter
Liebe,
röten
sich
meine
Augen.
想彼时情意重
Ich
denke
an
jene
Zeit,
als
die
Gefühle
tief
waren,
无疑花蕊离花丛
Unverhofft
verließ
die
Blüte
den
Strauch.
良宵怨叹为君伊一人
In
dieser
schönen
Nacht
klage
ich
allein
um
dich,
mein
Liebster.
月色光光照花枝
Helles
Mondlicht
scheint
auf
den
blühenden
Zweig,
见景伤情想彼时
Der
Anblick
schmerzt
das
Herz,
ich
denke
an
jene
Zeit.
君有情阮有意
Du
liebtest
mich,
und
ich
dich
auch,
无疑今日拆分离
Unverhofft
sind
wir
heute
getrennt.
孤单冷淡
Einsam
und
verlassen
吟出断肠诗
singe
ich
ein
herzzerreißendes
Lied.
月色光光斜落西
Helles
Mondlicht
neigt
sich
gen
Westen,
怨叹青春不再来
Ich
beklage,
dass
die
Jugend
nicht
wiederkehrt.
孤单人空房内
Allein
im
leeren
Zimmer,
红颜薄命天催排
Schönheit,
doch
karges
Schicksal,
vom
Himmel
so
gefügt.
光阴快过又是空悲哀
Die
Zeit
vergeht
schnell,
wieder
nur
leere
Trauer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.