Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
炎热的金色太阳
白色的茫雾
The
hot
golden
sun,
the
white
fog
迫阮流浪的孤女
异乡半沉浮
Force
me
to
wander
as
an
orphan,
half-submerged
in
a
foreign
land
可恨的男性
假仁慈迎新又弃旧
Damn
men,
pretending
to
be
kind,
welcoming
the
new
and
abandoning
the
old
谁人了解阮心事
谁知花谢含泪珠
Who
can
understand
my
heart,
who
knows
the
sorrow
of
my
tears?
因何女性命如此
偏偏歹遭遇
Why
is
women's
life
so
bitter,
why
do
we
face
such
misfortune?
多刺的黑色玫瑰
受尽了霜雪
A
black
rose
with
thorns,
suffering
from
frost
and
snow
可恨男性爱采花
害阮者狼狈
Damn
those
men
who
love
to
pick
flowers,
leaving
me
wounded
and
humiliated
虽然阮不是好贤妻
也不是母夜叉
Although
I'm
not
a
good
wife,
I'm
not
a
night
hag
either
按怎心肝彼呢硬
无情无义来反背
How
can
you
be
so
cold-hearted
and
heartless,
betraying
me
like
this?
迫阮沦落黑社会
罪恶叫你赔
Forcing
me
into
a
life
of
crime,
I'll
make
you
pay
for
this
无情的环境迫阮
踏入黑暗路
A
heartless
world
forced
me,
into
the
path
of
darkness
自恨红颜多薄命
目屎像落雨
Regretting
my
fate
as
a
woman
with
a
short
life,
my
tears
fall
like
rain
反悔阮当初来堕落
才着受痛苦
Regretting
my
decision
to
fall
into
vice,
brought
upon
me
only
suffering
跳出黑暗的江湖
不愿耽误好前途
I
want
to
escape
the
darkness,
I
want
to
have
a
better
future
安份守己愿吃苦
行着光明路
To
live
a
simple
and
honest
life,
walking
the
path
of
light
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Min Huang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.