Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛江山更愛美人
Lieber das Reich oder die Schönheit
道不盡紅塵奢戀
訴不完人間恩怨
Unendliche
Liebe
im
roten
Staub,
unaussprechliche
menschliche
Beschwerden,
世世代代都是緣
Generationen
über
Generationen
sind
Schicksal.
留著相同的血
喝著相同的水
Mit
dem
gleichen
Blut,
das
gleiche
Wasser
trinkend,
這條路漫漫又長遠
ist
dieser
Weg
lang
und
weit.
紅花當然配綠葉
這一輩子誰來陪
Rote
Blumen
passen
natürlich
zu
grünen
Blättern,
wer
wird
mich
dieses
Leben
lang
begleiten?
渺渺茫茫來又回
Verschwommen
kommend
und
gehend,
往日情景再浮現
藕雖斷了絲還連
vergangene
Szenen
tauchen
wieder
auf,
auch
wenn
die
Lotuswurzel
gebrochen
ist,
sind
die
Fäden
noch
verbunden.
輕嘆世間事多變遷
Leise
seufzend
über
die
vielen
Veränderungen
in
der
Welt.
愛江山
更愛美人
Ich
liebe
das
Reich,
aber
die
Schöne
liebe
ich
noch
mehr.
哪個英雄好漢寧願孤單
Welcher
Held
würde
freiwillig
einsam
sein?
好兒郎
渾身是膽
Ein
guter
Mann
ist
voller
Mut,
壯志豪情四海遠名揚
mit
großen
Ambitionen,
die
in
allen
vier
Meeren
bekannt
sind.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Das
Leben
ist
kurz,
nur
wenige
Herbste,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
Im
Osten
meine
Schöne,
im
Westen
der
Gelbe
Fluss.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Komm,
bring
einen
Wein,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen
und
Kummer,
lass
sie
nicht
in
deinem
Herzen.
道不盡紅塵奢戀
訴不完人間恩怨
Unendliche
Liebe
im
roten
Staub,
unaussprechliche
menschliche
Beschwerden,
世世代代都是緣
Generationen
über
Generationen
sind
Schicksal.
留著相同的血
喝著相同的水
Mit
dem
gleichen
Blut,
das
gleiche
Wasser
trinkend,
這條路漫漫又長遠
ist
dieser
Weg
lang
und
weit.
紅花當然配綠葉
這一輩子誰來陪
Rote
Blumen
passen
natürlich
zu
grünen
Blättern,
wer
wird
mich
dieses
Leben
lang
begleiten?
渺渺茫茫來又回
Verschwommen
kommend
und
gehend,
往日情景再浮現
藕雖斷了絲還連
vergangene
Szenen
tauchen
wieder
auf,
auch
wenn
die
Lotuswurzel
gebrochen
ist,
sind
die
Fäden
noch
verbunden.
輕嘆世間事多變遷
Leise
seufzend
über
die
vielen
Veränderungen
in
der
Welt.
愛江山
更愛美人
Ich
liebe
das
Reich,
aber
die
Schöne
liebe
ich
noch
mehr.
哪個英雄好漢寧願孤單
Welcher
Held
würde
freiwillig
einsam
sein?
好兒郎
渾身是膽
Ein
guter
Mann
ist
voller
Mut,
壯志豪情四海遠名揚
mit
großen
Ambitionen,
die
in
allen
vier
Meeren
bekannt
sind.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Das
Leben
ist
kurz,
nur
wenige
Herbste,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
Im
Osten
meine
Schöne,
im
Westen
der
Gelbe
Fluss.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Komm,
bring
einen
Wein,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen
und
Kummer,
lass
sie
nicht
in
deinem
Herzen.
人生短短幾個秋呀
不醉不罷休
Das
Leben
ist
kurz,
nur
wenige
Herbste,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
東邊我的美人哪
西邊黃河流
Im
Osten
meine
Schöne,
im
Westen
der
Gelbe
Fluss.
來呀來個酒啊
不醉不罷休
Komm,
bring
einen
Wein,
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
betrunken
bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen
und
Kummer,
lass
sie
nicht
in
deinem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huan Chang Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.