李麗芬 - 愛江山更愛美人 - перевод текста песни на немецкий

愛江山更愛美人 - 李麗芬перевод на немецкий




愛江山更愛美人
Lieber das Reich oder die Schönheit
道不盡紅塵奢戀 訴不完人間恩怨
Unendliche Liebe im roten Staub, unaussprechliche menschliche Beschwerden,
世世代代都是緣
Generationen über Generationen sind Schicksal.
留著相同的血 喝著相同的水
Mit dem gleichen Blut, das gleiche Wasser trinkend,
這條路漫漫又長遠
ist dieser Weg lang und weit.
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
Rote Blumen passen natürlich zu grünen Blättern, wer wird mich dieses Leben lang begleiten?
渺渺茫茫來又回
Verschwommen kommend und gehend,
往日情景再浮現 藕雖斷了絲還連
vergangene Szenen tauchen wieder auf, auch wenn die Lotuswurzel gebrochen ist, sind die Fäden noch verbunden.
輕嘆世間事多變遷
Leise seufzend über die vielen Veränderungen in der Welt.
愛江山 更愛美人
Ich liebe das Reich, aber die Schöne liebe ich noch mehr.
哪個英雄好漢寧願孤單
Welcher Held würde freiwillig einsam sein?
好兒郎 渾身是膽
Ein guter Mann ist voller Mut,
壯志豪情四海遠名揚
mit großen Ambitionen, die in allen vier Meeren bekannt sind.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Das Leben ist kurz, nur wenige Herbste, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
Im Osten meine Schöne, im Westen der Gelbe Fluss.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Komm, bring einen Wein, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen und Kummer, lass sie nicht in deinem Herzen.
道不盡紅塵奢戀 訴不完人間恩怨
Unendliche Liebe im roten Staub, unaussprechliche menschliche Beschwerden,
世世代代都是緣
Generationen über Generationen sind Schicksal.
留著相同的血 喝著相同的水
Mit dem gleichen Blut, das gleiche Wasser trinkend,
這條路漫漫又長遠
ist dieser Weg lang und weit.
紅花當然配綠葉 這一輩子誰來陪
Rote Blumen passen natürlich zu grünen Blättern, wer wird mich dieses Leben lang begleiten?
渺渺茫茫來又回
Verschwommen kommend und gehend,
往日情景再浮現 藕雖斷了絲還連
vergangene Szenen tauchen wieder auf, auch wenn die Lotuswurzel gebrochen ist, sind die Fäden noch verbunden.
輕嘆世間事多變遷
Leise seufzend über die vielen Veränderungen in der Welt.
愛江山 更愛美人
Ich liebe das Reich, aber die Schöne liebe ich noch mehr.
哪個英雄好漢寧願孤單
Welcher Held würde freiwillig einsam sein?
好兒郎 渾身是膽
Ein guter Mann ist voller Mut,
壯志豪情四海遠名揚
mit großen Ambitionen, die in allen vier Meeren bekannt sind.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Das Leben ist kurz, nur wenige Herbste, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
Im Osten meine Schöne, im Westen der Gelbe Fluss.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Komm, bring einen Wein, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen und Kummer, lass sie nicht in deinem Herzen.
人生短短幾個秋呀 不醉不罷休
Das Leben ist kurz, nur wenige Herbste, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
東邊我的美人哪 西邊黃河流
Im Osten meine Schöne, im Westen der Gelbe Fluss.
來呀來個酒啊 不醉不罷休
Komm, bring einen Wein, ich werde nicht aufhören, bis ich betrunken bin.
愁情煩事別放心頭
Sorgen und Kummer, lass sie nicht in deinem Herzen.





Авторы: Huan Chang Chen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.