李龍基 - 人生曲 - перевод текста песни на немецкий

人生曲 - 李龍基перевод на немецкий




人生曲
Das Lied des Lebens
人生的苦與樂 像那月的虧與盈
Freud und Leid im Leben, wie der Mond sich hebt und fällt,
人有得意失敗 像野草有枯榮
Glück und Scheitern wohnen uns, wie Gras, das welkt und quellt.
成敗有天意 在那早與遲 何必多磋嘆聲
Schicksal waltet früh oder spät, drum klage nicht zur Stund!
人間的福與禍 像那天的陰與晴
Segen, Unglück in der Welt sind wie Wolkenschatt’ und Licht,
情緒充滿起伏 路有分歧不平
Hoffnung schwankt, die Wege sind voll Hindernis und Pflicht.
人事有興替 定有好作為 年青應多衝勁
Alles hat seine Zeit, pack’ es an, junges Blut vorwärts mit Mut!
懷著抱負堅決更堅定
Halt dich fest am Traum, stark und klar,
得失不必計 狂風中知草勁
zähl nicht Gewinn und Verlust, Sturm zeigt, wer standhaft war.
人間荊棘遍地 願創出新的里程
Dornen liegen auf dem Pfad, doch bahn dir neue Spur,
懷裡充滿希望 願獻出衝霄勁
trag die Hoffnung in der Brust, lass dich treiben empor!
人間的福與禍 像那天的陰與晴
Segen, Unglück in der Welt sind wie Wolkenschatt’ und Licht,
情緒充滿起伏 路有分歧不平
Hoffnung schwankt, die Wege sind voll Hindernis und Pflicht.
人事有興替 定有好作為 年青應多衝勁
Alles hat seine Zeit, pack’ es an, junges Blut vorwärts mit Mut!
懷著抱負堅決更堅定
Halt dich fest am Traum, stark und klar,
得失不必計 狂風中知草勁
zähl nicht Gewinn und Verlust, Sturm zeigt, wer standhaft war.
人間荊棘遍地 願創出新的里程
Dornen liegen auf dem Pfad, doch bahn dir neue Spur,
懷裡充滿希望 願獻出衝霄勁
trag die Hoffnung in der Brust, lass dich treiben empor!
願獻出衝宵勁
Lass dich treiben empor!
願獻出衝宵勁
Lass dich treiben empor!





Авторы: Bin Quo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.