李龍基 - 春的鼓舞 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 李龍基 - 春的鼓舞




春的鼓舞
Весеннее вдохновение
细细草已冒 处处花满途 草菇争先带帽
Тонкие травинки пробиваются, повсюду цветы распускаются, грибы спешат надеть шляпки.
远远山正睡 听说春已来 匆匆去换上绿袍
Вдали горы еще спят, но говорят, что весна уже пришла, и они спешат переодеться в зеленые одежды.
我放开责任 赤脚山里行 只想春依偎我身
Я оставляю все заботы, босиком брожу по горам, хочу, чтобы весна прильнула ко мне.
碰碰青叶 踢踢栏藤 细看春的足印
Прикасаюсь к молодым листьям, задеваю лозу, внимательно рассматриваю следы весны.
蚂蚁四处逛 左顾右盼 草蜢东跳西弹
Муравьи снуют туда-сюда, оглядываясь по сторонам, кузнечики прыгают то тут, то там.
春风抱着我 轻轻诱惑我 春心不分对或错
Весенний ветер обнимает меня, нежно искушает, а мое сердце, полное весенних чувств, не разбирает, что правильно, а что нет.
我放开脚步 赤脚跨我途 不管高山有几高
Я иду вперед, босиком по своему пути, неважно, насколько высоки горы.
细细草已冒 处处花满途 满载春的鼓舞
Тонкие травинки пробиваются, повсюду цветы распускаются, я полон весеннего вдохновения.
蚂蚁四处逛 左顾右盼 草蜢东跳西弹
Муравьи снуют туда-сюда, оглядываясь по сторонам, кузнечики прыгают то тут, то там.
春风抱着我 轻轻诱惑我 春心不分对或错
Весенний ветер обнимает меня, нежно искушает, а мое сердце, полное весенних чувств, не разбирает, что правильно, а что нет.
我放开脚步 赤脚跨我途 不管高山有几高
Я иду вперед, босиком по своему пути, неважно, насколько высоки горы.
细细草已冒 处处花满途 满载春的鼓舞
Тонкие травинки пробиваются, повсюду цветы распускаются, я полон весеннего вдохновения.
满载春的鼓舞
Полон весеннего вдохновения.
◎FOR-蓝蚂蚁,告别作之一◎
◎FOR-Синий Муравей, одна из прощальных работ◎





Авторы: Li Rui Cheng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.