Текст и перевод песни 李龍基 - 春的鼓舞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
细细草已冒
处处花满途
草菇争先带帽
Тонкие
травинки
пробиваются,
повсюду
цветы
распускаются,
грибы
спешат
надеть
шляпки.
远远山正睡
听说春已来
匆匆去换上绿袍
Вдали
горы
еще
спят,
но
говорят,
что
весна
уже
пришла,
и
они
спешат
переодеться
в
зеленые
одежды.
我放开责任
赤脚山里行
只想春依偎我身
Я
оставляю
все
заботы,
босиком
брожу
по
горам,
хочу,
чтобы
весна
прильнула
ко
мне.
碰碰青叶
踢踢栏藤
细看春的足印
Прикасаюсь
к
молодым
листьям,
задеваю
лозу,
внимательно
рассматриваю
следы
весны.
蚂蚁四处逛
左顾右盼
草蜢东跳西弹
Муравьи
снуют
туда-сюда,
оглядываясь
по
сторонам,
кузнечики
прыгают
то
тут,
то
там.
春风抱着我
轻轻诱惑我
春心不分对或错
Весенний
ветер
обнимает
меня,
нежно
искушает,
а
мое
сердце,
полное
весенних
чувств,
не
разбирает,
что
правильно,
а
что
нет.
我放开脚步
赤脚跨我途
不管高山有几高
Я
иду
вперед,
босиком
по
своему
пути,
неважно,
насколько
высоки
горы.
细细草已冒
处处花满途
满载春的鼓舞
Тонкие
травинки
пробиваются,
повсюду
цветы
распускаются,
я
полон
весеннего
вдохновения.
蚂蚁四处逛
左顾右盼
草蜢东跳西弹
Муравьи
снуют
туда-сюда,
оглядываясь
по
сторонам,
кузнечики
прыгают
то
тут,
то
там.
春风抱着我
轻轻诱惑我
春心不分对或错
Весенний
ветер
обнимает
меня,
нежно
искушает,
а
мое
сердце,
полное
весенних
чувств,
не
разбирает,
что
правильно,
а
что
нет.
我放开脚步
赤脚跨我途
不管高山有几高
Я
иду
вперед,
босиком
по
своему
пути,
неважно,
насколько
высоки
горы.
细细草已冒
处处花满途
满载春的鼓舞
Тонкие
травинки
пробиваются,
повсюду
цветы
распускаются,
я
полон
весеннего
вдохновения.
满载春的鼓舞
Полон
весеннего
вдохновения.
◎FOR-蓝蚂蚁,告别作之一◎
◎FOR-Синий
Муравей,
одна
из
прощальных
работ◎
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Rui Cheng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.