Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
野外行
Wanderung in der Natur
闹市处处满布竞赛仿似战争
Die
Stadt
ist
voll
von
Wettkampf,
fast
wie
Krieg
大众紧紧张张去做人
Alle
leben
in
ständiger
Anspannung
绿野处处充满快慰
Doch
die
Natur
schenkt
Freude
愿你轻轻松松野外行
Komm,
wander
leicht
durch
die
Wildnis
愿你听听山中鸟语
Hör
den
Vögeln
im
Wald
zu,
愿你看看清风处处
spür
den
Wind,
der
überall
weht,
让那清风吹走世俗尘
lass
ihn
den
weltlichen
Staub
fortblasen
为你扫去心中怨忿
Er
wird
deinen
Groll
vertreiben,
为你抺去心中晦暗
deine
Dunkelheit
verwischen,
自会开开心心过日辰
und
du
wirst
glücklich
deine
Tage
verbringen
快乐活力慢慢地渗
Freude
und
Energie
breiten
sich
langsam
aus,
清新美态脑内印
frische
Schönheit
prägt
sich
ein,
愉快鸟语像那歌唱伴你行
fröhlicher
Vogelgesang
begleitet
dich
愿你带去山中鸟语
Bring
den
Vogelsang
mit
dir,
让这世界歌声处处
lass
die
Welt
voller
Lieder
sein,
藉那歌声安抚世上人
durch
Gesang
tröste
die
Menschen
愿你听听山中鸟语
Hör
den
Vögeln
im
Wald
zu,
愿你看看清风处处
spür
den
Wind,
der
überall
weht,
让那清风吹走世俗尘
lass
ihn
den
weltlichen
Staub
fortblasen
为你扫去心中怨忿
Er
wird
deinen
Groll
vertreiben,
为你抺去心中晦暗
deine
Dunkelheit
verwischen,
自会开开心心过日辰
und
du
wirst
glücklich
deine
Tage
verbringen
快乐活力慢慢地渗
Freude
und
Energie
breiten
sich
langsam
aus,
清新美态脑内印
frische
Schönheit
prägt
sich
ein,
愉快鸟语像那歌唱伴你行
fröhlicher
Vogelgesang
begleitet
dich
愿你带去山中鸟语
Bring
den
Vogelsang
mit
dir,
让这世界歌声处处
lass
die
Welt
voller
Lieder
sein,
藉那歌声安抚世上人
durch
Gesang
tröste
die
Menschen
愿你带去山中鸟语
Bring
den
Vogelsang
mit
dir,
让这世界歌声处处
lass
die
Welt
voller
Lieder
sein,
藉那歌声安抚世上人
durch
Gesang
tröste
die
Menschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonymous
Альбом
情謎
дата релиза
30-06-1981
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.