Zwischen ihr und mir liebst du es immer, Kritik zu üben. Sogar wie sie und ich uns küssen, musst du wissen.
擔心我昨夜未對她好門外客串探子隨時拿著百合匙 真好意思
Besorgt, ich wäre letzte Nacht nicht gut zu ihr gewesen, spielst du die Spionin vor der Tür, immer mit einem Dietrich bereit. Wirklich unverschämt.
想暗中拆散不必(搞天搞地)枉作渺小罪人
Willst du uns heimlich auseinanderbringen, brauchst du nicht (Himmel und Erde in Bewegung zu setzen), dich vergeblich zur kleinen Sünderin zu machen.
別來扮閨中好友博僥倖
Tu nicht so, als wärst du eine enge Freundin, um dein Glück zu versuchen.
造謠造勢捏造是非太過份
Gerüchte verbreiten, Unruhe stiften, Lügen erfinden, das ist zu viel.
未能用腳踏回家請你滾
Wenn du nicht auf eigenen Füßen nach Hause gehen kannst, dann hau bitte ab.
難怪與她爭吵可滿足你心意 在你口中不堪的我早已知
Kein Wunder, dass ein Streit mit ihr dich zufriedenstellt. Ich weiß schon, wie unerträglich ich in deinen Worten bin.
只因你在幕後以黑手撩撥我倆煽風點火來壞我大事 真好意思
Nur weil du hinter den Kulissen mit schmutzigen Tricks uns provozierst, das Feuer schürst, um meine wichtigen Angelegenheiten zu ruinieren. Wirklich unverschämt.
你要我放棄她卻沒道行 全為你妒忌 全是你小人
Du willst, dass ich sie aufgebe, aber dir fehlt die Grundlage dafür. Alles nur aus deiner Eifersucht. Alles nur, weil du eine Intrigantin bist.
藉故靠向她慰問 明明是個外人 守你本份
Suchst Vorwände, um dich ihr zu nähern und Trost zu spenden. Offensichtlich bist du eine Außenstehende. Bleib bei deinen eigenen Angelegenheiten.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.