Текст и перевод песни 杜德偉 - 等待黎明
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜靜沒有街燈,寒流撩動髮鬢,
Ночь
тиха,
без
уличных
фонарей,
холодный
ветер
играет
с
моими
волосами,
這晚我去跟漆黑結伴行,
В
эту
ночь
я
иду
в
компании
с
темнотой,
路上沒有光線,找不到心愛戀,
На
дороге
нет
света,
не
найти
мою
любимую,
如同迷路看不見明天,
Как
будто
заблудился,
не
вижу
завтрашнего
дня,
讓我瑟縮街裡面。
Заставляя
меня
съеживаться
на
улице.
獨自在這空屋,呆呆回望鏡裡,
Один
в
этом
пустом
доме,
тупо
смотрю
в
зеркало,
鏡裡那影子偷偷暗淚垂,
Тень
в
зеркале
тайком
роняет
слезы,
寂寞是這影子,苦楚他心裡知,
Одиночество
— это
тень,
горе
он
знает
в
своем
сердце,
嚴寒長夜去苦守明天,像廢紙。
В
холодную
долгую
ночь
мучительно
жду
завтрашнего
дня,
как
ненужную
бумагу.
心似是冰,冰冷凝結,
Сердце
словно
лед,
ледяное
и
застывшее,
似酷刑將心消滅,
Как
пытка,
уничтожающая
сердце,
心似是冰,冰冷受損,
Сердце
словно
лед,
ледяное
и
раненое,
心似是破裂,如墮進深淵。
Сердце
словно
разбито,
как
будто
падаю
в
бездну.
等!只想等到黎明,等!
Жду!
Только
жду
рассвета,
жду!
可惜東方一線微弱曙光終不會現。
Жаль,
что
слабый
луч
света
на
востоке
так
и
не
появится.
等!想等到黎明,等!
Жду!
Хочу
дождаться
рассвета,
жду!
只恐等不到便隨著午夜消失,黑暗裡面。
Боюсь,
что
не
дождусь
и
исчезну
вместе
с
полуночью,
в
темноте.
獨自在這空屋,呆呆回望鏡裡,
Один
в
этом
пустом
доме,
тупо
смотрю
в
зеркало,
鏡裡那影子偷偷暗淚垂,
Тень
в
зеркале
тайком
роняет
слезы,
寂寞是這影子,苦楚他心裡知,
Одиночество
— это
тень,
горе
он
знает
в
своем
сердце,
嚴寒長夜去苦守明天,像廢紙。
В
холодную
долгую
ночь
мучительно
жду
завтрашнего
дня,
как
ненужную
бумагу.
等!只想等到黎明,等!
Жду!
Только
жду
рассвета,
жду!
可惜東方一線微弱曙光終不會現。
Жаль,
что
слабый
луч
света
на
востоке
так
и
не
появится.
等!想等到黎明,等!
Жду!
Хочу
дождаться
рассвета,
жду!
只恐等不到便隨著午夜消失,光輝太遠。
Боюсь,
что
не
дождусь
и
исчезну
вместе
с
полуночью,
сияние
так
далеко.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: fabio carli
Альбом
等待黎明
дата релиза
20-09-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.