東誠三 - Au Clair de la Lune - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 東誠三 - Au Clair de la Lune




Au Clair de la Lune
By the Light of the Moon
Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
By the light of the moon, my friend Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Lend me your feather pen, to write a note.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
My candle is dead, I have no more fire.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
Open your door for me, for the love of God.
Au clair de la lune, Pierrot répondit:
By the light of the moon, Pierrot replied:
Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
I have no pen, I am in my bed.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est,
Go to the neighbor's house, I think she is there,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
For in her kitchen, they are lighting the flint.
Au clair de la lune, s'en fut Arlequin
By the light of the moon, away went Harlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain:
To knock on the brunette's door. She answered suddenly:
Qui frappe de la sorte? Il dit à son tour:
Who knocks in such a way? He said in turn:
Ouvrez votre porte, pour le Dieu d'Amour!
Open your door, for the God of Love!
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu.
By the light of the moon, we can only see a little.
On chercha la plume, on chercha du feu.
We looked for the pen, we looked for the fire.
En cherchant d'la sorte, je n'sais c'qu'on trouva.
In searching thus, I know not what we found.
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
But I know that the door was shut on us.





Авторы: Greig Mc Ritchie, Roger Wagner, Jean Baptiste Lully Sr.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.