Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明日、春が来たら 97-07
Wenn morgen der Frühling kommt 97-07
走る君を見てた
白いボール
きらきら
Ich
sah
dich
rennen,
der
weiße
Ball
glitzerte
放物線描いて
記憶の奥へ飛んだ
Zog
eine
Parabel
und
flog
tief
in
die
Erinnerungen
銀座線の階段
駆け上がり
見えた
Die
Treppe
der
Ginza-Linie,
hinaufgestürmt,
sah
ich
空の色と共に
君の名前思い出す
Mit
der
Farbe
des
Himmels
erinnerte
ich
mich
an
deinen
Namen
※そして名前呼び続けて
はしゃぎあったあの日
Und
ich
rief
deinen
Namen
immer
wieder,
jener
Tag,
als
wir
ausgelassen
spielten
I
LOVE
YOU
あれは多分
永遠の前の日
I
LOVE
YOU,
das
war
wohl
der
Tag
vor
der
Ewigkeit
明日、春が来たら
君に逢いに行こう
Wenn
morgen
der
Frühling
kommt,
werde
ich
dich
besuchen
夕立が晴れて時が
止まる場所をおぼえてる?※
Erinnerst
du
dich
an
den
Ort,
wo
der
Schauer
aufklarte
und
die
Zeit
stehen
blieb?
風の運ぶ花が
頬を撫でて
気付く
Vom
Wind
getragene
Blumen
streiften
meine
Wange,
ich
bemerkte
忘れ物は今でも
胸の奥で咲いてる
Was
ich
vergaß,
blüht
noch
immer
tief
in
meinem
Herzen
そばにいたら二人
なぜかぎこちなくて
Wenn
wir
zusammen
waren,
wurden
wir
seltsam
befangen
そばにいればもっと
わかりあえたはずなのに
Wären
wir
nur
bei
einander
geblieben,
hätten
wir
uns
besser
verstehen
sollen
沈む夕日かすめ
渡された君のウイニングボール
Die
untergehende
Abendsonne
streifte,
ich
überreichte
dir
deinen
Siegerball
I
LOVE
YOU
言えなかった
永遠の約束
I
LOVE
YOU,
ich
konnte
es
nicht
sagen,
das
ewige
Versprechen
明日、春が来たら
君に逢いに行こう
Wenn
morgen
der
Frühling
kommt,
werde
ich
dich
besuchen
夕立ちが晴れて時が
止まる場所をもう一度
Noch
einmal
an
den
Ort,
wo
der
Regenschauer
aufklarte
und
die
Zeit
stehen
blieb
明日、春が来たら
君に逢いに行こう
Wenn
morgen
der
Frühling
kommt,
werde
ich
dich
besuchen
夕立ちが晴れて時が
止まる場所をもう一度
Noch
einmal
an
den
Ort,
wo
der
Regenschauer
aufklarte
und
die
Zeit
stehen
blieb
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 坂元 裕二, 日向 大介, 坂元 裕二, 日向 大介, Hinata Daisuke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.