松任谷由実 - 経る時 - перевод текста песни на немецкий

経る時 - 松任谷由実перевод на немецкий




経る時
Vergehende Zeit
窓際では老夫婦が
Am Fenster sitzt ein altes Paar
ふくらみだした蕾をながめてる
und blickt auf die Knospen, die zu schwellen beginnen.
薄日の射す枯木立が
Die kahlen Bäume, auf die blasses Sonnenlicht fällt,
桜並木であるのを誰もが忘れていても
auch wenn jeder vergessen hat, dass sie eine Kirschbaumallee sind,
何も云わず やがて花は咲き誇り
Ohne ein Wort zu sagen, werden die Blüten bald prächtig blühen,
かなわぬ想いを散らし 季節はゆく
unerfüllte Gefühle verstreuen und die Jahreszeit vergeht.
二度と来ない人のことを
Auf die Person, die nie wiederkommen wird,
ずっと待ってる気がするティールーム
habe ich das Gefühl, in diesem Teeraum ewig zu warten.
水路に散る桜を見に
Um die Kirschblüten zu sehen, die in den Kanal fallen,
さびれたこのホテルまで
in diesem heruntergekommenen Hotel.
真夏の影 深緑に
Im tiefen Grün der Hochsommerschatten,
ペンキの剥げたボートを浸し
taucht ein Boot mit abblätternder Farbe ein.
秋の夕日細く長く
Die Herbstabendsonne, schmal und lang,
カラスの群れはぼんやり
ein Schwarm Krähen undeutlich
スモッグの中に溶ける
löst sich im Smog auf.
どこから来て どこへ行くの
Woher kam es, wohin ging es?
あんなに強く愛した気持も
Selbst das Gefühl, so stark geliebt zu haben,
憎んだことも 今は昔
auch das Hassen, ist nun Vergangenheit.
四月ごとに同じ席は
Jeden April wird derselbe Platz
うす紅の砂時計の底になる
zum Boden einer blassrosa Sanduhr.
空から降る時が見える
Man kann die Zeit vom Himmel fallen sehen
さびれたこのホテルから
von diesem heruntergekommenen Hotel aus.





Авторы: 松任谷 由実


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.