Текст и перевод песни 松尾早人 - Gradus Vita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beterarium
Deus.
Древний
Бог.
(O
ancient
god.)
(О,
древний
бог.)
Mons
dormio
Deus,
Бог
дремлющих
гор,
(O
mount-slumbering
god,)
(О,
бог,
дремлющий
в
горах,)
Renuntio
decerto
terra
agminatim.
(Declaring
war
on
the
earthly
army.)
Объявляю
войну
земному
воинству.
(Объявляю
войну
земному
воинству.)
Nobis
spiritus!
Наши
души!
(Our
spirits!)
(Наши
души!)
Amatum
floris
campus,
oblivisror
fremitus,
(Flower
of
love
on
the
wild,
forgotten
trembling,)
Любимый
цветок
в
поле,
забытое
трепетание,
(Цветок
любви
в
поле,
забытое
трепетание,)
Verecundum
sonitus.
Робкий
звук.
(Rhythm
of
shyness.)
(Робкий
звук.)
Deus
obliverat,
ratio
aeternus
Бог
забывчивый,
вечный
разум
(O
forgetful
god,
eternal
reason)
(О,
забывчивый
бог,
вечный
разум)
Bapulo
pluvit,
asper
ventus,
Бьёт
дождь,
резкий
ветер,
(Striks
the
rain,
fiddle
with
wind,)
(Бьёт
дождь,
резкий
ветер,)
Hir
passus
dona
renuntio.
Прежде
чем
остановится
движение.
(Before
abandons
its
movement.)
(Прежде
чем
остановится
движение.)
Gradus
vita,
non
est
causa.
Ступени
жизни,
нет
смысла.
(There's
no
more
meaning
to
the
step
of
this
life.)
(В
ступенях
этой
жизни
больше
нет
смысла.)
An
desiderium
caelum
Осталось
лишь
желанное
небо
(Only
the
sky
longed
for
remains)
(Осталось
лишь
желанное
небо)
Despecto
veneri
filia,
Дочь
почтения
и
презрения,
(Daughter
of
respect
and
scorn,)
(Дочь
почтения
и
презрения,)
Carpo
quan
ob
rem
herba,
Зачем
собираешь
травы,
(What
with
the
herbs
in
the
basket?)
(Зачем
собираешь
травы,)
Et
e
animus,
venenum?
Лекарство
для
души,
или
яд...?
(Remedy
to
the
soul,
or
poison...?)
(Лекарство
для
души,
или
яд...?)
Lanquam
rota,
vapularis,
Словно
колесом
раздавлен,
(Like
ground
by
the
wheel,)
(Словно
колесом
раздавлен,)
Vurnus
non
sitio
terrus
bibulum
Земля
напоена,
раны
не
зажили
(The
earth
quenched
before
the
scars've
dried
out)
(Земля
напоена,
раны
не
зажили)
Beterarium
Deus.
Древний
Бог.
(O
ancient
god.)
(О,
древний
бог.)
Mons
dormio
Deus,
Бог
дремлющих
гор,
(O
mount-slumbering
god,)
(О,
бог,
дремлющий
в
горах,)
Renuntio
decerto
terra
agminatim.
(Declaring
war
on
the
earthly
army.)
Объявляю
войну
земному
воинству.
(Объявляю
войну
земному
воинству.)
Nobis
spiritus!
Наши
души!
(Our
spirits!)
(Наши
души!)
Ura
e
Deus
nos,
inter
caelum
tonitrus,
Гнев
Бога,
гром
в
небе,
(O
the
god
is
angered,
thunder
resounds
in
the
sky,)
(Гнев
Бога,
гром
в
небе,)
Biolatum
corpus,
Guerra
Lessatum!
Истерзанное
тело,
война
окончена!
(My
limbs
will
be
crushed
for
ceasing
the
war!)
(Истерзанное
тело,
война
окончена!)
Utur
diabolum
ulbis,
gehennalis
terrarius,
(Head
to
the
devil's
realm,
terra
of
Gehenna,)
В
царство
дьявола,
геенна
земная,
(В
царство
дьявола,
земная
геенна,)
Amor!
Oblitus
hic
me,
Desperatio!
Любовь!
Забыла
меня,
отчаяние!
(Beloved,
forgets
me
with
despair!)
(Любовь!
Забыла
меня,
отчаяние!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.