Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
玫瑰奴隸 - Live
Rosensklavin - Live
學過遇到上帝亦不下跪
Ich
lernte,
selbst
vor
Gott
nicht
niederzuknien,
學過做個時代欣賞的女仔
Ich
lernte,
ein
Mädchen
zu
sein,
das
die
Zeit
bewundert,
但愛是怪東西
難明白都美麗
Aber
Liebe
ist
ein
seltsames
Ding,
schwer
zu
verstehen,
doch
wunderschön,
正學習怎將一天浪費
Ich
lerne
gerade,
wie
man
einen
Tag
verschwendet.
為你踏過垃圾亦想發誓
Für
dich
trat
ich
auf
Müll
und
wollte
schwören,
為你做喜歡小刺青的女仔
Für
dich
werde
ich
zum
Mädchen,
das
kleine
Tattoos
mag,
但愛是怪東西
從來不知怎愛都美麗
Aber
Liebe
ist
ein
seltsames
Ding,
ich
wusste
nie,
wie
man
liebt,
aber
es
ist
wunderschön,
算自救或算自毀
你叫我永遠像某朵
Ist
es
Selbstrettung
oder
Selbstzerstörung?
Du
sagst,
ich
solle
für
immer
wie
eine
但求找到一朵黑玫瑰
Ich
will
nur
eine
schwarze
Rose
finden,
縱是觸碰滿身的荊棘
腳下是爛泥
Auch
wenn
ich
voller
Dornen
bin,
der
Boden
unter
mir
Schlamm
ist,
從此發現我多麼的徹底
你多麼的徹底
Dann
erkenne
ich,
wie
bedingungslos
ich
bin,
wie
bedingungslos
du
bist.
戀愛就別慚愧
Wenn
man
liebt,
braucht
man
sich
nicht
zu
schämen,
但求找到一個通通不慚愧
Ich
will
nur
jemanden
finden,
der
sich
überhaupt
nicht
schämt,
沒名沒利沒所謂
Ohne
Namen,
ohne
Vorteil,
egal.
盛世最好當奴隸
生死不用契
In
blühenden
Zeiten
ist
es
am
besten,
eine
Sklavin
zu
sein,
Leben
und
Tod
brauchen
keinen
Vertrag,
兩個記住要好好過世
Wir
beide
müssen
uns
daran
erinnern,
gut
miteinander
auszukommen.
就算上進是我城的慣例
Auch
wenn
Ehrgeiz
die
Regel
unserer
Stadt
ist,
願我們鎖起思緒一起跌低
Mögen
wir
unsere
Gedanken
verschließen
und
zusammen
fallen,
但愛是怪東西
從來不知怎愛都美麗
Aber
Liebe
ist
ein
seltsames
Ding,
ich
wusste
nie,
wie
man
liebt,
aber
es
ist
wunderschön,
算自救或算自毀
你叫我永遠像某朵
Ist
es
Selbstrettung
oder
Selbstzerstörung?
Du
sagst,
ich
solle
für
immer
wie
eine
但求找到一朵黑玫瑰
Ich
will
nur
eine
schwarze
Rose
finden,
縱是觸碰滿身的荊棘
腳下是爛泥
Auch
wenn
ich
voller
Dornen
bin,
der
Boden
unter
mir
Schlamm
ist,
從此發現我多麼的徹底
徹底成全關係
Dann
erkenne
ich,
wie
bedingungslos
ich
bin,
um
die
Beziehung
zu
vollenden.
戀愛就別慚愧
Wenn
man
liebt,
braucht
man
sich
nicht
zu
schämen,
但求找到一個通通不慚愧
Ich
will
nur
jemanden
finden,
der
sich
überhaupt
nicht
schämt,
是情是慾沒所謂
Ob
es
Liebe
oder
Lust
ist,
egal.
盛世最好當奴隸
生死不用契
In
blühenden
Zeiten
ist
es
am
besten,
eine
Sklavin
zu
sein,
Leben
und
Tod
brauchen
keinen
Vertrag,
兩個記住要好好過世
Wir
beide
müssen
uns
daran
erinnern,
gut
miteinander
auszukommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yiu Fai Chow, Yik Pong Nan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.