林二汶 - 玫瑰奴隸 - Live - перевод текста песни на немецкий

玫瑰奴隸 - Live - 林二汶перевод на немецкий




玫瑰奴隸 - Live
Rosensklavin - Live
學過遇到上帝亦不下跪
Ich lernte, selbst vor Gott nicht niederzuknien,
學過做個時代欣賞的女仔
Ich lernte, ein Mädchen zu sein, das die Zeit bewundert,
但愛是怪東西 難明白都美麗
Aber Liebe ist ein seltsames Ding, schwer zu verstehen, doch wunderschön,
正學習怎將一天浪費
Ich lerne gerade, wie man einen Tag verschwendet.
為你踏過垃圾亦想發誓
Für dich trat ich auf Müll und wollte schwören,
為你做喜歡小刺青的女仔
Für dich werde ich zum Mädchen, das kleine Tattoos mag,
但愛是怪東西 從來不知怎愛都美麗
Aber Liebe ist ein seltsames Ding, ich wusste nie, wie man liebt, aber es ist wunderschön,
算自救或算自毀 你叫我永遠像某朵
Ist es Selbstrettung oder Selbstzerstörung? Du sagst, ich solle für immer wie eine
白玫瑰
Weiße Rose sein,
但求找到一朵黑玫瑰
Ich will nur eine schwarze Rose finden,
縱是觸碰滿身的荊棘 腳下是爛泥
Auch wenn ich voller Dornen bin, der Boden unter mir Schlamm ist,
從此發現我多麼的徹底 你多麼的徹底
Dann erkenne ich, wie bedingungslos ich bin, wie bedingungslos du bist.
戀愛就別慚愧
Wenn man liebt, braucht man sich nicht zu schämen,
但求找到一個通通不慚愧
Ich will nur jemanden finden, der sich überhaupt nicht schämt,
沒名沒利沒所謂
Ohne Namen, ohne Vorteil, egal.
盛世最好當奴隸 生死不用契
In blühenden Zeiten ist es am besten, eine Sklavin zu sein, Leben und Tod brauchen keinen Vertrag,
兩個記住要好好過世
Wir beide müssen uns daran erinnern, gut miteinander auszukommen.
就算上進是我城的慣例
Auch wenn Ehrgeiz die Regel unserer Stadt ist,
願我們鎖起思緒一起跌低
Mögen wir unsere Gedanken verschließen und zusammen fallen,
但愛是怪東西 從來不知怎愛都美麗
Aber Liebe ist ein seltsames Ding, ich wusste nie, wie man liebt, aber es ist wunderschön,
算自救或算自毀 你叫我永遠像某朵
Ist es Selbstrettung oder Selbstzerstörung? Du sagst, ich solle für immer wie eine
白玫瑰
Weiße Rose sein,
但求找到一朵黑玫瑰
Ich will nur eine schwarze Rose finden,
縱是觸碰滿身的荊棘 腳下是爛泥
Auch wenn ich voller Dornen bin, der Boden unter mir Schlamm ist,
從此發現我多麼的徹底 徹底成全關係
Dann erkenne ich, wie bedingungslos ich bin, um die Beziehung zu vollenden.
戀愛就別慚愧
Wenn man liebt, braucht man sich nicht zu schämen,
但求找到一個通通不慚愧
Ich will nur jemanden finden, der sich überhaupt nicht schämt,
是情是慾沒所謂
Ob es Liebe oder Lust ist, egal.
盛世最好當奴隸 生死不用契
In blühenden Zeiten ist es am besten, eine Sklavin zu sein, Leben und Tod brauchen keinen Vertrag,
兩個記住要好好過世
Wir beide müssen uns daran erinnern, gut miteinander auszukommen.





Авторы: Yiu Fai Chow, Yik Pong Nan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.