林俊傑 - 12年前 - перевод текста песни на немецкий

12年前 - 林俊傑перевод на немецкий




12年前
Vor 12 Jahren
K:Yes, where are we going? Where are we going? The beach?
K: Ja, wohin gehen wir? Wohin gehen wir? Zum Strand?
J:The beach, man.
J: Zum Strand, Mann.
F:When was the last time we do was hanging up together then?
F: Wann haben wir das letzte Mal gemeinsam Zeit verbracht?
K: 12 years been.
K: 12 Jahre her.
F: 12 years ah?
F: 12 Jahre ah?
K: 12 years.
K: 12 Jahre.
J: 12 years, man.
J: 12 Jahre, Mann.
K: But you guys all look the same.
K: Aber ihr seht alle noch genauso aus.
J: Romance 've been 12 years. But like... 我們... 我們這兩天,we caught up a lot.
J: 12 Jahre ist es her. Aber wie... wir... wir haben diese zwei Tage viel nachgeholt.
F: What? Three times, right?
F: Was? Dreimal, oder?
J: Yeah.
J: Ja.
F: Once at Ken's studio ha?
F: Einmal in Kens Studio, ja?
K: Yep.
K: Ja.
F: Once at the show.
F: Einmal bei der Show.
J: Yeah, man.
J: Ja, Mann.
F: And now, and now.
F: Und jetzt, und jetzt.
K: And now.
K: Und jetzt.
J: And now, man.
J: Und jetzt, Mann.
K: Like suddenly it's like 12 years of
K: Plötzlich sind es 12 Jahre
Nothing and suddenly all comes together, right?
Nichts und plötzlich kommt alles zusammen, oder?
J: Yeah.
J: Ja.
F: Sounds exactly right man.
F: Absolut richtig, Mann.
J: Everything just comes back.
J: Alles kommt einfach zurück.
K: But you know what the thing is it
K: Aber weißt du, woran es liegt?
Is because we just decided to do it.
Einzig, weil wir uns entschlossen, es zu tun.
J: I know.
J: Ich weiß.
K: Am me right?
K: Habe ich recht?
J: Exactly.
J: Genau.
K: Sometimes you think that oh, our way till I'm thirty or way,
K: Manchmal denkt man, oh, bis ich dreißig bin oder so, weit
Way I'm to this age now get back together if you're hooked up with
bis zu diesem Alter, um sich wieder zu treffen, wenn du Kontakt
The guys like you just gotta do it
mit Typen aufnimmst, musst du es einfach machen
Like display the decision now mate.
die Entscheidung jetzt sofort, Kumpel.
F: You miss the moment if you like
F: Du verpasst den Moment, wenn du
Procrastinate or you think too much.
zögerst oder zu viel denkst.
J: I know.
J: Ich weiß.
F: So you just——just would never be doing it
F: Also du einfach—würdest es niemals tun
J: That's life. That's life for you?
J: Das ist Leben. So ist das Leben, weißt du?
K: So we gonna jump in the car?
K: Springen wir also ins Auto?
F: Yeah, let's do it.
F: Ja, machen wir.
J: Let's do it. ... All right.
J: Machen wir. ... Alles klar.
F: All right.
F: Alles klar.
J: Well. 很久沒有寫歌了噢?
J: Hmm. Lange kein Lied geschrieben, oder?
F: Wow, 其實我一路以來都有寫。
F: Wow, eigentlich habe ich ständig geschrieben.
J: 有在寫噢?
J: Hast du geschrieben, oder?
F: 對。
F: Ja.
記不記得上次我們... 有這樣的對話的時候是什麼時候?
Erinnerst du dich, wann wir... so ein Gespräch zuletzt hatten?
J: 很久了,我都已經快12年沒見你。
J: Lange her, ich hab dich fast 12 Jahre nicht gesehen.
F: 對... 對,就是12年... 12年前。
F: Ja... ja, das sind 12 Jahre... vor 12 Jahren.
然後那時候我們因為一件事情很不愉快嘛,可能是我自己鑽牛角尖,你知道,那個時候我們就... 很努力一起寫歌。
Damals hatten wir wegen einer Sache Unstimmigkeiten, vielleicht ich ich selbst war verbohrt, weißt du, damals haben wir... hart gemeinsam Lieder geschrieben.
J: 對啊,是。
J: Ja, stimmt.
F: 然後在民歌餐廳唱歌的時候,(J:是啊。
F: Und im Folk-Restaurant beim Singen, (J: Ja.
)是兩小時30塊,我們都作樂了。
)gab es 30 Dollar für zwei Stunden, wir hatten Spaß.
J: 對啊。
J: Ja.
F: 那個時候真的是很苦噢。
F: Damals war es wirklich hart.
J: 一個晚上30塊。
J: 30 Dollar pro Nacht.
F: 很苦噢。
F: Sehr hart.
J: 嗯,但就是... 其實不會覺得苦誒。
J: Aber... eigentlich fand ich es nicht hart.
F: 就很開心。
F: Es hat Spaß gemacht.
J: 很快樂。
J: Wir waren glücklich.
F: 因為一起做音樂啊。
F: Weil wir gemeinsam Musik machten.
J: 對啊。
J: Ja.
F: 然後我們就一起努力一起寫歌,然後那時候你是負責寫曲嘛。
F: Wir strengten uns an, schrieben zusammen, damals warst du für die Melodien verantwortlich.
J: 對啊。
J: Ja.
F: 然後我就幫你填詞。
F: Ich schrieb dir die Texte.
J: 嗯。
J: Hmm.
F: 不過,就是每次我填的詞,寄去唱片公司的時候都沒有被選中。
F>Aber jedes Mal, wenn mein Text zu Plattenfirmen geschickt wurde, kam er nie durch.
J: 呵呵。
J: Haha.
F: 那個時候真的是... 哎呀,一把鼻涕一把眼淚。
F: Damals wirklich... Oh, Tränen und Probleme.
J: 是啊。
J: Ja.
F: 都不懂,很焦... 很焦... 很焦急。
F>Hatte keine Ahnung, war sehr nervös... sehr nervös.
J: 是... 是,老師們都比較... 比較苛刻一些。
J: Ja... ja, die Lehrer waren etwas... etwas strenger.
F: 是,是。
F: Ja, ja.
J: 都比較希望我們可以再... 再努力。
J: Wollten, dass wir uns mehr... mehr bemühen.
F: 再努力。
F: Mehr bemühen.
J: 對啊。
J: Ja.
F: 不過那個... 那個時候就說了一些比較... 好像固執跟比較... 比較幼稚的話。
F: Damals sagte ich aber ein paar mehr stur und kindliche Dinge.
J: 嗯。
J: Hmm.
F: 我就跟你說:哎,每次我們寫歌、一起合作,就是你的曲被選中,我的詞沒有被選中,(J: 嗯,)我不能夠再浪費我那個時候我的靈感。
F: Ich sagte dir: Äh, jedes Mal wenn wir Lieder schreiben du deine Musik ausgewählt, mein Text nicht (J: Hmm), konnte meine damalige Inspiration nicht verschwenden.
J: 哈哈...
J: Haha...
F: 我不能夠... 我不能夠放棄跟... 跟失去掉這些浪費掉的靈感。
F: Ich konnte nicht... nicht aufgeben und... vergeudete Inspiration verlieren.
然後那個時候你說了一些非常勉勵的話,就是可能事後回顧的時候覺得你非常講得非常有道理啦。
Damals sagtest du etwas sehr Bestärkendes, rückblickend gesehen sehr weise.
因為你作為一個創意人的話,你會越做越好。
Als kreativer Mensch wirst du dich stetig verbessern.
J: 沒有,我就覺得,就是很多... 很多時候都會有很多原因讓我們找藉口,或者是也... 找個理由說,啊,我可能要再找一些別的事情做。
J: Nicht doch, ich denke nur, es gibt oft Gründe für Ausreden oder dass man andere Wege sucht.
但有時候也很多時候因為這樣子,你就是放棄了你的夢想。
Aber gerade deshalb gibt man manchmal seinen Traum auf.
F: 不過其實因為這句話... 就是因為這句話的原因,這12年來,我都沒有放棄寫過歌。
F: Doch wegen dieses Satzes... diesen Satzes habe ich 12 Jahre niemals das Schreiben aufgegeben.
這12年來,這句話就憋在心裡啊,沒有機會跟你說聲謝謝。
12 Jahre lang hing mir das am Herzen, keine Gelegenheit dir zu danken.
J: 哈哈哈。
J: Hahaha.
F: 然後跟你說聲道歉,說那個時候真是太固執太幼稚了。
F: Und mich zu entschuldigen, so stur und unreif damals.
J: 沒有啦。
J: Ach wo.
F: 所以,12年來也沒有變道?
F>Also, in 12 Jahren hat sich nichts entwickelt?
J: 沒有,我真的很想念那時候的我們。
J: Nein, ich vermisse uns von damals wirklich.
F: 是,我也非常懷念。
F: Ja, ich erinnere mich sehr gerne daran.
J: 真的就是...
J: Wirklich einfach...
F: 真的非常懷念。
F: Sehr gerne erinnere ich mich.
J: 每天都在練歌,每天都在選新的歌。
J: Jeden Tag Lieder üben, neu auswählen.
F: And to be honest, I think Ken... Ken is the. the connector
F: Ehrlich, ich glaube Ken... Ken ist der Verbinder
J: I know, man, Ken. Thanks, man. If you never called me,
J: Ich weiß, Mann, Ken. Danke. Hättest du nicht angerufen,
If you have never prayed for me, I think we will never be here today.
nie für mich gebetet, ich glaube, wir wären heute nicht hier.
We wouldn't, we wouldn't be here because I would always think that,
Wären nicht hier wegen Gedanken wie,
Oh, my friends in Singapore, they are back in Singapore, they,
oh, meine Singapur-Freunde leben dort, sie
They don't know the 'ME' anymore. Know? They... we've lost contact.
kennen mich nicht mehr? Wisst ihr? Wir... haben den Kontakt verloren.
I always feel a little guilty for not coming
Ich fühlte mich schuldig, nicht zurückzukommen
Back and chill like keep in contact and chilling.
und abzuhängen oder Kontakt zu halten.
K: Yeah.
K: Ja.
J: You know, it's like I've alway-always
J: Ihr wisst, ich habe immer—-immer
Thought from you guys' perspective about me like.
mir aus eurer Sicht Gedanken gemacht.
K: Yeah.
K: Ja.
J: I always been afraid like, oh, they must be thinking, ah,
J: Ich hatte Angst, dass ihr denkt, ah
I've changed. (K: Yeah.)
ich hätte mich verändert. (K: Ja.)
They must be thinking I'm different now with my, my job, with my,
Dass ich jetzt anders bin bei der Arbeit, bei meinem (K: Ja.), bei meinem Terminkalender versteht ihr. Ja, manche
(K: Yeah.) my schedule as you know. Yeah, you know, some of them,
sicher, manche Freunde sind (K: Ja.) ihr wisst,
Definitely, some of, some of the friends are, (K: Yeah.) you know,
etwas sauer sogar auf mich, weil,
A little angry at, even at me, like,
ich nicht in Kontakt blieb.
For not keeping contact with them.
F: Ich mache die Show, äh, einmal,
F: See. I, I, I do the show, ah, like once,
jeden dritten Samstag im August, richtig? Und Wayne und Ken,
Every third Saturday of August, right? And, and Wayne and Ken,
ihr wart meine Gäste in Staffel eins, Gastkünstler, richtig?
You were, you were my first season guest, guest performer, right?
Und es gab sie bei jedem Wetter,
And it's been there rain and shine,
jeden dritten August-Samstag. Jedes Mal... ähm... dritter... jedes dritte Augustwochenende mache ich unverändert ein Konzert.
Every third Saturday of August. 每逢... 呃... 就是第三個... 八月的第三個週末,我會風雨不改地做場演唱會。
Und ich erinnere mich, Staffel eins mit dir und Ken, richtig?
而且我記得第一屆你跟Ken一起上台,對嗎?
J: Lobpreis.
J: Praised.
F: Ja, Lobpreis, Mann.
F: Yeah, praised, man.
J: Ja.
J: Yeah.
K: Wow Ben, und die Welt.
K: Wow Ben, and the world.
F>Es war... ähm... wir haben uns seit zwölf Jahren nicht... getroffen, richtig? Wir machen es jährlich (J: Ja.
F: 就是... 呃... 這十二年來我們沒有... 我們沒有見面,對嗎?我們每年都有做,(J: 對啊。
), unverändert jedes Jahr (J: Ja.
)風雨不改每年都做,(J: 對。
), jedes... dritte Augustwochenende mache ich es.
)每... 每個八月的第三個周我都有做。
Und jedes Mal...
而且每次...
J: Du hast es nie vergessen?
J: 你沒有忘記啊?
F>Jedes Mal... bei dieser Show singe ich unser geschriebenes Lied.
F: 就是每次... 做這個表演的時候,我都會唱這首我們寫的歌。
J: Wirklich? Du singst dieses Lied noch?
J:真的啊?你還會唱這首歌噢?
F: Sicher, ich erinnere mich, der Text ist von mir, die Musik von dir, also für mich sehr...
F:當然啊,還記得啊,歌詞是我寫的,曲是你寫的,所以就很,對我來說很...
J: Wie geht es? Spiel mal.
J: 怎麼唱啊?怎麼唱?你彈彈看。
F: Spiel mal? Was soll ich spielen?
F: 彈彈看?
J: Spiel mal, ich sage.
J: 彈彈看。
F: Erinnerst du dich an die Melodie so: "Sag nicht weiter, falscher wirst du nur..."
F: 記不記得,那個調這樣子:「請不要再說,你越說越錯...」記得嗎?「已經... 已經沒有話好說...」
Erinnerst du dich? "Es ist schon... kein Wort mehr möglich..."
J: 啊...
J: Ah...
F: 記得嗎?
F: Erinnerst du dich?
J: 再一次,再一次,再一次,來...
J: Nochmal, nochmal, komm, spiel.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.