Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遠方無人回應
誰的琴聲如此
冷靜
Fernab
keine
Antwort,
wessen
Klang
so
kühl
verharrt
順風的夢很輕
慾望如此透明
看膩了世俗風景
Rückenwindträume
schweben
leicht,
Begierde
durchsichtig,
überdrüssig
weltlicher
Kulisse
喔〜我拒絕相信
所謂的命運
Oh~
Ich
verweigre,
dem
Schicksal
zu
vertrauen
我仰望天空
不甘心
Blick
zum
Himmel,
voller
Unbeugsamkeit
我願瀟灑如鷹
遠離地上宿命
那紛擾的城市人群
Ich
will
frei
wie
ein
Adler
sein,
entflieh
irdischem
Los,
den
lärmenden
Stadtgewalten
俯衝掠過森林
愛不該有邊境
讓恨一路的飄零
Stoßtauchend
durch
Wälder
zieh'n,
ohne
Grenzen
soll
die
Liebe,
hassvoll
zieh'n
den
Staub
der
Wege
這是場戰役
如鷹一般的眼睛
Dies
ist
der
Kampf,
mit
Adlers
Auge
scharf
了斷了那曾經的美麗
我繼續
Zerbrech
der
Schönheit,
die
einst
war,
ich
gehe
weiter
翱翔天地
展開雙翼
Durchmess
die
Welten,
spreit'
die
Schwingen
weit
拋開過去
跟自己為敵
永不放棄
Wirf
die
Vergangenheit
ab,
stell
dich
selbst
zum
Kampf,
niemals
aufgebend
遠方無人回應
誰的琴聲如此
冷靜
Fernab
keine
Antwort,
wessen
Klang
so
kühl
verharrt
順風的夢很輕
慾望如此的透明
都一樣的風景
Rückenwindträume
schweben
leicht,
Begierde
durchsichtig,
immer
gleiche
Zeichen
喔〜我拒絕相信
所謂的命運
Oh~
Ich
verweigre,
dem
Schicksal
zu
vertrauen
我仰望天空
不聽
喔〜
Blick
zum
Himmel,
höre
nicht,
oh~
我願瀟灑如鷹
逆風等待黎明
越過人生峽谷困境
Ich
will
frei
wie
ein
Adler
sein,
erwart
im
Gegenwind
den
Morgen,
überwind
des
Lebens
Tals
Nöte
隨風傲視丘陵
夢想遼闊清醒
如火焰般的熱情
Stolz
den
Hügeln
trotzend,
Träume
hell
und
weit,
flammenhaftem
Feuergleiche
這一場戰役
出沒鷹眼裡
Dieses
Gefecht
hat
Adlers
Augenpaar
了斷了那曾經的美麗
我繼續
Zerbrech
der
Schönheit,
die
einst
war,
ich
gehe
weiter
拋開過去
跟自己為敵
Wirf
die
Vergangenheit
ab,
stell
dich
selbst
zum
Kampf
不再逃避
熬過這冬季
不放棄
Nicht
mehr
fliehen,
durchsteh
den
Winter,
niemals
aufgebend
我堅定不移
聽我說的每一句
Fest
stehe
ich,
vernimm
jedes
mein
Wort
跟回憶狠狠的道別離
Schneidend
schließ
mit
Erinnerungen
ab
我繼續
不放棄
Ich
gehe
weiter,
niemals
aufgebend
我願瀟灑如鷹
遠離地上宿命
那紛擾的城市人群
Ich
will
frei
wie
ein
Adler
sein,
entflieh
irdischem
Los,
den
lärmenden
Stadtgewalten
俯衝掠過森林
愛不該有邊境
讓恨一路的飄零
Stoßtauchend
durch
Wälder
zieh'n,
ohne
Grenzen
soll
die
Liebe,
hassvoll
zieh'n
den
Staub
der
Wege
這一場戰役
出沒鷹眼裡
Dieses
Gefecht
hat
Adlers
Augenpaar
了斷了那曾經的美麗
我繼續
Zerbrech
der
Schönheit,
die
einst
war,
ich
gehe
weiter
拋開過去
跟自己為敵
喔
Wirf
die
Vergangenheit
ab,
stell
dich
selbst
zum
Kampf,
oh
傷痛都遠離
Schmerz
ist
fern
dir
nun
橫越地平線上的天際
我繼續
Überflieg
des
Horizontes
Saum,
ich
gehe
weiter
我願瀟灑如鷹
逆風等待黎明
越過人生峽谷困境
Ich
will
frei
wie
ein
Adler
sein,
erwart
im
Gegenwind
den
Morgen,
überwind
des
Lebens
Tals
Nöte
隨風傲視丘陵
夢想遼闊清醒
如火焰般的熱情
Stolz
den
Hügeln
trotzend,
Träume
hell
und
weit,
flammenhaftem
Feuergleiche
讓它們嘆息
我成為了傳奇
Seufzen
müssen
sie,
zur
Legende
werd
ich
這世界沒有我到不了
的距離
Keine
Distanz
gibt's
die
mich
hält,
die
ich
nicht
überwände
拋開過去
跟自己為敵
Wirf
die
Vergangenheit
ab,
stell
dich
selbst
zum
Kampf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Shan Fang, Jj Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.