Текст и перевод песни 林原めぐみ - 君は魔法を信じるかい
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君は魔法を信じるかい
Do You Believe in Magic?
知ってるかい?
ねぇ、知ってるかい?
Do
you
know?
Hey,
do
you
know?
この木ん中の鳥の名をさ。
The
name
of
the
bird
in
this
tree?
無意味かい?
もしや知りたい?
Is
it
meaningless?
Or
are
you
interested?
それじゃ、もう、ずいぶん古い魔法を信じ始めるかい?
Then,
hey,
believe
in
some
very
old
magic?
みんなと見たい場所があるんだ。行こうよ。今も、そこだけ残る。
There's
a
place
that
I
want
to
see
with
you.
Let's
go.
It's
the
only
thing
left
there
even
now.
最初も最後も、なんだかこじれる。こっから出んだっ!
First
and
last,
it's
always
getting
twisted
up.
Let's
get
out
of
here
now!
現実的な見方をもっても夢は見れる。
Even
with
a
realistic
view,
I
can
still
dream.
そこには、あるんだ。そう...
ただの咲く花が。
There
it
is.
Yep...
just
a
blooming
flower.
「変わりたい」「何も変わんない」
'I
want
to
change,'
and
'nothing
ever
changes.'
そんな論争に熱上げたくらい、
Once
you've
gotten
all
heated
up
in
that
argument,
君は自分自身の魔法を信じ続けるかい?
Will
you
continue
believing
in
the
magic
of
yourself?
同情の群れは、とうに無い。
There
are
no
pity
parties
anymore.
友人も将来も道連れに、行こうよ。見えない何かが残る。
Let's
go
with
our
friends
and
our
futures
in
tow.
Something
invisible
remains.
失敗や後悔の存在も許せる。うん、そんなもんさ。
You
can
forgive
failures
and
regrets.
Yeah,
it's
something
like
that.
完全はね、不完全があって、初めて意味がある。
Perfection,
you
see,
only
has
meaning
when
you
have
imperfection.
無力だった日は充電していただけ。
Days
when
you
feel
powerless
are
just
days
when
you're
recharging.
(ねぇ、知ってるかい?)太陽を隠す雲の気持ちを。
(Hey,
do
you
know?)
The
feelings
of
the
cloud
that
covers
the
sun.
(知ってるのかい?)僕、大好きだよ。みんな。
(Do
you
know?)
I
love
you
all.
Everybody!
本当のこと言えたんで、気分いいなぁ。
I
feel
great
now
that
I've
said
what
I
really
wanted
to
say.
老若男女と、いいバカ連れ、行こうよ。音の世界へ僕と。
Let's
go
with
good
friends
who
are
all
young
and
old,
crazy
and
serious.
Let's
go
to
the
world
of
music
with
me.
条件は"単純なことを想う"。
The
condition
is
"to
think
of
something
simple."
行こうよ。行こうよ。時間も疲れてんだし。
Let's
go.
Let's
go.
Time
is
getting
tired
too.
君の心の"暇"でさ、魔法は創られる。
Magic
is
created
from
the
"free
time"
in
your
heart.
そこには、あるんだ。まぁ、理想郷までじゃないが。
There
it
is.
Well,
it's
not
like
paradise
or
anything.
この歌を二十年後に聴けば、夢が解る。もうすぐさ。
If
you
listen
to
this
song
twenty
years
from
now,
you'll
understand
the
dream.
It's
almost
here.
そこには、あるんだ。永遠の気持ちが。
There
it
is.
An
eternal
feeling.
そう、色褪せずに、自分自身を支える魔法が。
Yep,
a
magic
that
supports
my
true
self,
without
fading.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.