Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雨の日のシェイクスピア
Shakespeare an einem Regentag
雨音だけが優しくて
遠く景色も夢のよう
Nur
das
Geräusch
des
Regens
ist
sanft,
die
ferne
Landschaft
wie
ein
Traum.
白く煙った窓ガラス
指で書く文字流れ
Auf
der
weiß
beschlagenen
Fensterscheibe
zerfließen
die
mit
dem
Finger
geschriebenen
Worte.
それは
TO
BE
OR
NOT
TO
BE
ローマ字で
Es
ist
TO
BE
OR
NOT
TO
BE
in
Rōmaji.
To
fly
or
don't
to
fly
なんて
double
meaning
To
fly
or
don't
to
fly,
welch
eine
doppelte
Bedeutung.
迷いを
Roply
me
now
Meine
Unentschlossenheit,
antworte
mir
jetzt.
頬杖ついた指先の
気だるいリズム
聞いて
Hör
auf
den
trägen
Rhythmus
meiner
Fingerspitzen,
auf
die
ich
meine
Wange
stütze.
浅い眠りの心から
飛びたてるのは
遠い
Aus
einem
Herzen
in
leichtem
Schlaf
ist
es
weit,
um
davonfliegen
zu
können.
そして
TO
BE
OR
NOT
TO
BE
見つめる
Und
dann,
TO
BE
OR
NOT
TO
BE,
ich
blicke
darauf.
To
fly
or
don't
to
fly
いいえ
I've
to
fly
To
fly
or
don't
to
fly,
nein,
ich
muss
fliegen.
だから
TO
BE
OR
NOT
TO
BE
We
have
to
be
Deshalb,
TO
BE
OR
NOT
TO
BE,
wir
müssen
sein.
To
fly
high
for
away
even
a
cloudy
sky
Hoch
und
weit
fliegen,
selbst
an
einem
bewölkten
Himmel.
I
lost
my
way,
but
I
found
my
way
Ich
hatte
mich
verirrt,
aber
ich
habe
meinen
Weg
gefunden.
To
fly
away
Um
davonzufliegen.
部屋はいつもと変わらずに
ココアの香り
ただよってる
Das
Zimmer
ist
wie
immer
unverändert,
der
Duft
von
Kakao
schwebt
in
der
Luft.
素知らぬ顔の物語に
頬杖はもう
つかないわ
Einer
Geschichte
mit
unschuldigem
Gesicht,
nein,
darauf
stütze
ich
meine
Wange
nicht
mehr.
白く煙った窓ガラス
指で書く文字流れてる
Auf
der
weiß
beschlagenen
Fensterscheibe
zerfließen
die
mit
dem
Finger
geschriebenen
Worte.
雨音だけが優しくて
遠く景色も夢のよう
Nur
das
Geräusch
des
Regens
ist
sanft,
die
ferne
Landschaft
wie
ein
Traum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.