Текст и перевод песни 林原めぐみ - 騒擾楽園(パラリラパラダイス)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
Рай суматохи (Парарира Парадайз)
美味しい物食べ歩き
愛也胃也(アイヤイヤ)!
地球の裏側までも
Пробую
всякие
вкусности,
ай-яй-яй!
Даже
на
другой
стороне
Земли
一二三四(イーアルサンスー)
食は中国
四千年
ひとっ飛び
海
Раз,
два,
три,
четыре!
Еда
в
Китае
четыре
тысячи
лет!
В
один
миг
через
море
憧れの上海NIGHT
お腹一杯
食べるのだ
Долгожданная
Шанхайская
ночь!
Наемся
до
отвала!
餃子(ギョウザ)に炒飯(チャーハン)
糖醋肉塊(スブタ)に
Пельмени
(цзяоцзы),
жареный
рис
(чаофань),
мясо
в
кисло-сладком
соусе
(гулаожоу),
回鍋肉(ホイクォロウ)
дважды
приготовленная
свинина
(хуэйгожоу)
『乾燒明蝦(エビチリ)、芙蓉蟹(カニタマ)、麻婆荳腐(マーボードウフ)、
«Креветки
в
остром
соусе
(ганьшао
ся),
краб
с
яйцом
(фужунсе),
тофу
Мапо
(мапо
доуфу),
鶏翅黄荳(チーチーホァントゥ)、燕窩(つばめのす)、おやつはもちろん
куриные
крылышки
с
соевыми
бобами
(цзичи
хоандоу),
суп
из
ласточкиных
гнезд
(яньво),
а
на
десерт,
конечно
же,
花辣韮(らっきょう)』
маринованный
лук-порей
(лацзяо)»
来来
上海
腹減腹惚(ハラヘリハラホレ)
楽園(パラダイス)
Ну
же,
Шанхай!
Рай
для
голодных
и
влюбленных
(Парадайз)!
『春巻(ハルマキ)、魚翅(フカヒレ)、青椒肉絲(チンチャオロースー)、
«Весенние
роллы
(чуньцзюань),
суп
из
акульих
плавников
(юйчи),
мясо
с
зеленым
перцем
(цинцзяо
жоусы),
化皮乳猪(ピェンピールチュー)、
молочный
поросенок
(жужу),
網鮑(あわびのにもの)、最後のデザート臍饅頭(へそまんじゅう)』
上海...
ушки
морского
ушка
(аваби
нимоно),
и
на
финальный
десерт
- булочки
"пупок"
(хэсо
маньтоу)»
Шанхай...
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
美味しくて
こりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Так
вкусно,
что
аж
泣けてくる
слезы
наворачиваются!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
皆(みんな)して
ほりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Все
вместе,
食べまくれ
давайте
объедаться!
やったらめったら
食べ過ぎて
哀也胃也(アイヤイヤ)!
苦しっくて
Ела,
как
не
в
себя,
ай-яй-яй!
Так
плохо,
ゴメンしたあとも
что
даже
извинилась,
やっぱし
ちゃっかし
お腹は空いてくる
もっともっと持って来い来い
но
все
равно,
украдкой,
мой
животик
снова
просит
кушать.
Еще,
еще
несите!
食い倒れ
上海NIGHT
満願全席
友好(ヨウハオ)
干杯(カンペイ)!
Обжираловка
в
Шанхайскую
ночь!
Полный
стол!
Дружба
(йоухао)!
За
ваше
здоровье
(ганбэй)!
炒麺(ヤキソバ)
燒賣(シュウマイ)
皮蛋(ピータン)
Жаренная
лапша
(чаомянь),
пельмени
на
пару
(шаомай),
столетние
яйца
(пидань),
棒々鶏(バンバンジー)
курица
Банг
Банг
(банбанцзи)
『雲呑(ワンタン)、湯麺(タンメン)、担担麺(タンタンメン)、
«Вонтоны
(хуньтунь),
лапша
в
бульоне
(танмянь),
лапша
даньдань
(даньданьмянь),
上海蟹(シャンハイシェ)、
шанхайский
краб
(шанхайсе),
ホイ!
北京填鴨(ペキンダック)
おやつはいつもの
ой!
Утка
по-пекински
(бэйцзин
каоя).
А
на
десерт,
как
обычно,
花辣韮(はならっきょう)』
маринованный
лук-порей
(хуалацзяо)»
来来
上海
満腹福福(マンプクプクプク)
楽園(パラダイス)
Ну
же,
Шанхай!
Рай
для
объевшихся
(Парадайз)!
『韮肝(ニラレバ)、叉燒(チャーシュー)、八宝菜(ハッポウサイ)、
«Печень
с
луком-пореем
(ганьбянь
ниуру),
жареная
свинина
(чашао),
ассорти
из
восьми
ингредиентов
(бабаоцай),
天津丼(テンシンドン)、
рис
с
крабовым
мясом
(тяньцзинь
фань),
小籠包(ショウロンパオ)、杏仁荳腐(アンニンドウフ)
пельмени
сяолунбао
(сяолунбао),
тофу
с
миндалем
(синжэнь
доуфу),
最後のおまけは臍饅頭(へそまんじゅう)』
上海...
и
последний
бонус
- булочки
"пупок"
(хэсо
маньтоу)»
Шанхай...
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
美味しくて
こりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Так
вкусно,
что
это
やめられねぇ
невозможно
остановить!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
皆(みんな)して
ほりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Все
вместе,
食べまくれ
давайте
объедаться!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
美味しくて
こりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Так
вкусно,
что
аж
泣けてくる
слезы
наворачиваются!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
皆(みんな)して
ほりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Все
вместе,
食べまくれ
давайте
объедаться!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
美味しくて
こりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Так
вкусно,
что
это
やめられねぇ
невозможно
остановить!
パラリラリ
騒擾楽園(パラリラパラダイス)
皆(みんな)して
ほりゃ
Парарирари,
Рай
суматохи
(Парарира
Парадайз)!
Все
вместе,
食べまくれ
давайте
объедаться!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.