Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(台語)人生有一條歌
自細漢攏底聽
(Тайваньский)
Жизнь
— это
песня,
которую
я
слушаю
с
детства,
阿爸ㄟ日本歌
阿母ㄟ跳舞聲
Японские
песни
отца,
танцевальные
ритмы
матери.
外省攏唱軍歌
阿公ㄟ喊拳聲
阿嬤喊麥吵~
Китайцы
с
материка
пели
военные
песни,
дед
кричал,
играя
в
кулачные
бои,
а
бабушка
кричала:
«Тише!»
人生有一齣戲
你我逐工底搬
Жизнь
— это
спектакль,
который
мы
разыгрываем
каждый
день.
有時拵演落魄
有時拵演快活
Иногда
играем
упадок,
иногда
изображаем
радость.
哮嘸免太大聲
笑驚人嘸知影
有緣行相偎~
Не
плачь
слишком
громко,
смейся
так,
чтобы
все
знали,
по
судьбе
мы
идем
рядом.
(台灣童謠)一的炒米香
二的炒韭菜
(Тайваньская
детская
песенка)
Раз
— жареный
рис,
два
— жареный
лук-порей,
三的強強滾
四的炒米粉
Три
— бурлящий
кипяток,
четыре
— жареная
рисовая
лапша,
五的五將軍
六的六子孫
Пять
— пять
генералов,
шесть
— шесть
потомков,
七的看無影
八的分一半
Семь
— невидимое,
восемь
— пополам.
無同款ㄟ過去
抬頭共一片天
Разное
прошлое,
но
мы
все
под
одним
небом,
嬰仔學講話聲
持大攏笑咪咪
Дети
учатся
говорить,
взрослые
улыбаются,
日頭是赤燄燄
隨人底固性命
希望出頭天~
Солнце
ярко
светит,
каждый
дорожит
своей
жизнью,
надеясь
на
светлое
будущее.
麥怨嘆這呢濟
咱係共款未來
Не
жалуйся
так
много,
у
нас
общее
будущее,
無同款ㄟ色彩
攏為著後一代
Разные
цвета,
но
все
ради
следующего
поколения,
雙腳愛骨力行
雙手麥驚骯髒
將來係咱ㄟ~
Ноги
должны
усердно
трудиться,
руки
не
боятся
грязи,
будущее
за
нами.
(客家童謠)油菜花
油菜花
尖尖低
油菜花
(Хакка
детская
песенка)
Рапсовый
цветок,
рапсовый
цветок,
острый
маленький
рапсовый
цветок,
摘兩蕊
轉屋家
給渣
好親家
Сорву
два
цветка,
вернусь
домой,
отдам
их
тебе,
мой
хороший
сват.
(原住民語
國語)那魯灣多伊啊那呀嘿
無論你是來自何方
(Язык
аборигенов,
китайский)
Нарувань
дои
а
на
я
хей,
откуда
бы
ты
ни
был,
一起守護這美麗的地方
Давай
вместе
защитим
это
прекрасное
место.
那魯灣多伊啊那呀嘿
雙腳踩同片土地上
Нарувань
дои
а
на
я
хей,
наши
ноги
ступают
по
одной
земле,
相互體諒
就有改變的力量
Взаимное
понимание
— вот
сила
перемен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.