Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
活到100歲
100 Jahre alt werden
小时候牵牵小手
像幸福小俩口
Als
Kind
Händchen
halten,
wie
ein
glückliches
kleines
Paar,
不了解天长地久
爱要单纯很多
verstehen
nicht
"ewig",
Liebe
muss
viel
einfacher
sein.
十来岁情窦
开不成气候
Mit
zehn
erwacht
die
Liebe,
doch
sie
trägt
keine
Frucht,
还不懂温柔
就开始懂心痛
verstehen
noch
keine
Zärtlichkeit,
lernen
schon
den
Herzschmerz
kennen.
越长大之后
真心越是缺货
Je
älter
man
wird,
desto
seltener
ist
wahre
Zuneigung,
爱到老变成过时的口号
Liebe
bis
ins
Alter
wird
zum
veralteten
Slogan,
所以我们都寂寞
deshalb
sind
wir
alle
einsam.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
Mit
zwanzig
die
falsche
Hand
halten,
mit
dreißig
einen
Hund
an
der
Leine,
六十岁牵拐杖独自过
mit
sechzig
am
Stock,
allein
durchs
Leben
gehen.
人说对的人总会在下一个路口
Man
sagt,
die
richtige
Person
wartet
an
der
nächsten
Ecke,
是对是错还不是分两头
ob
richtig
oder
falsch,
man
geht
doch
getrennte
Wege.
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
Mit
zwanzig
wie
ein
Feuer,
mit
dreißig
wie
ein
Hund,
六十岁像过期的啤酒
mit
sechzig
wie
abgestandenes
Bier.
就算活到一百岁又怎样
一个人活
Auch
wenn
man
hundert
wird,
was
bringt's?
Allein
zu
leben,
不如有个人啰嗦
ist
nicht
so
gut,
wie
jemanden
zum
Nörgeln
zu
haben.
十来岁情窦
开不成气候
Mit
zehn
erwacht
die
Liebe,
doch
sie
trägt
keine
Frucht,
还不懂温柔
就开始懂心痛
verstehen
noch
keine
Zärtlichkeit,
lernen
schon
den
Herzschmerz
kennen.
越长大之后
真心越是缺货
Je
älter
man
wird,
desto
seltener
ist
wahre
Zuneigung,
爱到老变成过时的口号
Liebe
bis
ins
Alter
wird
zum
veralteten
Slogan,
所以我们都寂寞
deshalb
sind
wir
alle
einsam.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
Mit
zwanzig
die
falsche
Hand
halten,
mit
dreißig
einen
Hund
an
der
Leine,
六十岁牵拐杖独自过
mit
sechzig
am
Stock,
allein
durchs
Leben
gehen.
人说对的人总会在下一个路口
Man
sagt,
die
richtige
Person
wartet
an
der
nächsten
Ecke,
是对是错还不是分两头
ob
richtig
oder
falsch,
man
geht
doch
getrennte
Wege.
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
Mit
zwanzig
wie
ein
Feuer,
mit
dreißig
wie
ein
Hund,
六十岁像过期的啤酒
mit
sechzig
wie
abgestandenes
Bier.
就算活到一百岁又怎样
一个人活
Auch
wenn
man
hundert
wird,
was
bringt's?
Allein
zu
leben,
不如有个人啰嗦
ist
nicht
so
gut,
wie
jemanden
zum
Nörgeln
zu
haben.
所以我们都寂寞
Deshalb
sind
wir
alle
einsam.
二十岁牵错的手
三十岁牵一条狗
Mit
zwanzig
die
falsche
Hand
halten,
mit
dreißig
einen
Hund
an
der
Leine,
六十岁牵拐杖独自过
mit
sechzig
am
Stock,
allein
durchs
Leben
gehen.
就算憧憬跟着岁月慢慢变伤口
Auch
wenn
Sehnsucht
mit
den
Jahren
langsam
zur
Wunde
wird,
还是渴望有个人到白头
sehnt
man
sich
doch
nach
jemandem,
um
gemeinsam
alt
zu
werden.
二十岁像一把火
三十岁像一条狗
Mit
zwanzig
wie
ein
Feuer,
mit
dreißig
wie
ein
Hund,
六十岁像过期的啤酒
mit
sechzig
wie
abgestandenes
Bier.
如果活到一百岁会怎样
两个人活
Wenn
man
hundert
wird,
wie
ist
das
dann?
Zu
zweit
leben,
这一生不会白活
dann
war
dieses
Leben
nicht
umsonst
gelebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Yu Zhong, 林 宇中, 林 宇中
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.