Yoga Lin - Farewell to Cambridge (Live) - перевод текста песни на немецкий

Farewell to Cambridge (Live) - 林宥嘉перевод на немецкий




Farewell to Cambridge (Live)
Abschied von Cambridge (Live)
輕輕的我走了 就如我輕輕的來
Leise ging ich, so wie ich leise kam
輕輕的招手 作別西天的雲彩
Leise winkend, sage ich den Wolken am Westhimmel Lebewohl
河畔的金柳 是夕陽中的新娘
Die goldene Weide am Flussufer ist die Braut im Abendrot
波光裡的豔影 在我心頭蕩漾
Ihr glänzender Schatten in den Wellen schwingt in meinem Herzen
尋夢撐一支一支長篙 向青草更青處漫溯
Einen Traum suchend, stakse ich mit einer langen Stange, stromaufwärts dorthin, wo das Gras grüner ist
滿載一船一船星輝 在星輝斑斕裡放歌
Voll beladen mit einem Boot voller Sternenglanz, singe ich im bunten Sternenlicht
軟泥上的青荇 油油地在水底招搖
Das grüne Hornkraut auf dem weichen Schlamm wiegt sich ölig am Grund des Wassers
在康河的柔波裡 我甘心做一條水草
In den sanften Wellen des Cam Flusses wäre ich gern ein Wassergras
那榆蔭下的一潭 不是清泉是天上虹
Jener Teich unter dem Schatten der Ulme ist keine klare Quelle, sondern ein Regenbogen vom Himmel
揉碎在浮藻間 沈澱著彩虹似的夢
Zerrieben zwischen den schwimmenden Algen, setzt sich ein regenbogenfarbener Traum ab
但我不能大聲放歌 悄悄是別離的笙簫
Doch ich kann nicht laut singen, Stille ist die Flöte des Abschieds
夏蟲也會為我沈默 沈默是今晚的康橋
Auch die Sommerinsekten schweigen für mich, Schweigen ist Cambridge heute Nacht
悄悄的我走了走了 正如我悄悄地來
Leise ging ich, ging ich, so wie ich leise kam
我揮一揮衣袖衣袖 不帶走一片雲彩
Ich schwenke meinen Ärmel, meinen Ärmel, und nehme keine einzige Wolke mit





Авторы: Derek Shih, Lou Xi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.