Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farewell to Cambridge
Abschied von Cambridge
Softly
I
am
leaving,
Leise
gehe
ich,
Just
as
softly
as
I
came;
So
leise,
wie
ich
kam;
I
softly
wave
goodbye
Leise
winke
ich
zum
Abschied
To
the
clouds
in
the
western
sky.
Den
Wolken
am
westlichen
Himmel.
The
golden
willows
by
the
riverside
Die
goldenen
Weiden
am
Flussufer
Are
young
brides
in
the
setting
sun;
Sind
junge
Bräute
in
der
Abendsonne;
Their
glittering
reflections
on
the
shimmering
river
Ihre
glitzernden
Spiegelungen
auf
dem
schimmernden
Fluss
Keep
undulating
in
my
heart.
Wogen
weiter
in
meinem
Herzen.
The
green
tape
grass
rooted
in
the
soft
mud
Das
grüne
Bandgras,
im
weichen
Schlamm
verwurzelt,
Sways
leisurely
in
the
water;
Wiegt
sich
gemächlich
im
Wasser;
I
am
willing
to
be
such
a
waterweed
Ich
wäre
gern
solch
ein
Wassergras
In
the
gentle
flow
of
the
River
Cam.
In
der
sanften
Strömung
des
Flusses
Cam.
That
pool
in
the
shade
of
elm
trees
Jener
Teich
im
Schatten
der
Ulmen
Holds
not
clear
spring
water,
but
a
rainbow
Hält
kein
klares
Quellwasser,
sondern
einen
Regenbogen
Crumpled
in
the
midst
of
duckweeds,
Zerknittert
inmitten
von
Wasserlinsen,
Where
rainbow-like
dreams
settle.
Wo
regenbogenartige
Träume
sich
niederlassen.
To
seek
a
dream?
Go
punting
with
a
long
pole,
Einen
Traum
suchen?
Staken
mit
langer
Stange,
Upstream
to
where
green
grass
is
greener,
Flussaufwärts,
dorthin,
wo
das
Gras
grüner
ist,
With
the
punt
laden
with
starlight,
Den
Kahn
beladen
mit
Sternenlicht,
And
sing
out
loud
in
its
radiance.
Und
laut
singen
in
seinem
Glanz.
Yet
now
I
cannot
sing
out
loud,
Doch
nun
kann
ich
nicht
laut
singen,
Peace
is
my
farewell
music;
Stille
ist
meine
Abschiedsmusik;
Even
crickets
are
now
silent
for
me,
Selbst
die
Grillen
schweigen
nun
für
mich,
For
Cambridge
this
evening
is
silent.
Denn
Cambridge
ist
heute
Abend
still.
Quietly
I
am
leaving,
Still
gehe
ich,
Just
as
quietly
as
I
came;
So
still,
wie
ich
kam;
Gently
waving
my
sleeve,
Sanft
meinen
Ärmel
schwenkend,
I
am
not
taking
away
a
single
cloud.
Nehme
ich
keine
einzige
Wolke
mit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shi Ren Cheng, Xi Lou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.