Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情緒high到最高點
Die
Emotionen
auf
dem
Höhepunkt
緊繃的脊椎
就像馬上要斷的弦
Die
angespannte
Wirbelsäule,
wie
eine
Saite,
die
gleich
reißt
悄悄話要用丹田
否則觀眾會聽不見
Flüstern
muss
aus
dem
Dantian
kommen,
sonst
hört
das
Publikum
nichts
心跳要提高分貝
求個天崩地裂
Der
Herzschlag
muss
lauter
werden,
ein
Beben
von
Himmel
und
Erde
erflehend
別怪我天生太熱血
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
von
Natur
aus
zu
leidenschaftlich
zu
sein
把夢變成搖滾樂
Träume
in
Rockmusik
verwandeln
歇斯底里救世界
Hysterisch
die
Welt
retten
有什麼不對
Was
ist
daran
falsch?
喔
再憔悴都奉陪
Oh,
egal
wie
erschöpft,
ich
mache
mit
喔
再輪迴我都不會累
Oh,
selbst
in
der
Wiedergeburt
werde
ich
nicht
müde
sein
淺嘗即止太浪費
Nur
oberflächlich
zu
kosten,
ist
Verschwendung
麻痺了味蕾
連狩獵都失去滋味
Die
Geschmacksknospen
sind
betäubt,
selbst
die
Jagd
verliert
ihren
Reiz
有感情不怕發揮
有慾望為何要荒廢
Gefühle
haben,
keine
Angst
sie
zu
zeigen;
Begierden
haben,
warum
sie
verkümmern
lassen?
不愛則已無所謂
一愛就要崩潰
Nicht
lieben
ist
egal,
aber
wenn
ich
liebe,
dann
bis
zum
Zusammenbruch
別怪我天生太熱血
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
von
Natur
aus
zu
leidenschaftlich
zu
sein
把夢變成搖滾樂
Träume
in
Rockmusik
verwandeln
歇斯底里救世界
Hysterisch
die
Welt
retten
有什麼不對
Was
ist
daran
falsch?
喔
叫熱淚都煮沸
Oh,
lass
die
heißen
Tränen
kochen
喔
叫觸鬚更敏銳
Oh,
lass
die
Fühler
schärfer
werden
喔
叫一萬次都不會累
Oh,
zehntausend
Mal
rufen
und
nicht
müde
werden
理智深埋在知覺的墓碑
Die
Vernunft
tief
begraben
im
Grabstein
der
Wahrnehmung
感性萬歲想入非非
Lang
lebe
die
Sinnlichkeit,
dem
Fantasieren
ergeben
多一點我要多一點
Mehr,
ich
will
mehr
快一點誰還慢一點
Schneller,
wer
ist
noch
langsam?
臨界點沒有邊界
Der
kritische
Punkt
hat
keine
Grenzen
不檢點讓我自便
Zügellos,
lass
mich
gewähren
別怪我天生太熱血
Gib
mir
nicht
die
Schuld,
von
Natur
aus
zu
leidenschaftlich
zu
sein
把夢變成搖滾樂
Träume
in
Rockmusik
verwandeln
歇斯底里救世界
Hysterisch
die
Welt
retten
有什麼不對
Was
ist
daran
falsch?
喔
用一生去體會
Oh,
ein
Leben
lang
erfahren
喔
瘋狂去體會
(誰叫這世界太美)
Oh,
wahnsinnig
erfahren
(Weil
diese
Welt
zu
schön
ist!)
喔
歇斯底里忠於感覺
Oh,
hysterisch
dem
Gefühl
treu
理智深埋在知覺的墓碑
Die
Vernunft
tief
begraben
im
Grabstein
der
Wahrnehmung
感性萬歲想入非非
Lang
lebe
die
Sinnlichkeit,
dem
Fantasieren
ergeben
喔
誰比誰狼狽
(其實都沒差別)
Oh,
wer
ist
elender
als
wer?
(Macht
eh
keinen
Unterschied)
喔
誰比誰快一步陶醉
Oh,
wer
ist
einen
Schritt
schneller
berauscht?
喔
誰比誰先獲得智慧
Oh,
wer
erlangt
zuerst
Weisheit?
理智深埋在知覺的墓碑
Die
Vernunft
tief
begraben
im
Grabstein
der
Wahrnehmung
感性萬歲想入非非
Lang
lebe
die
Sinnlichkeit,
dem
Fantasieren
ergeben
歇斯底里救世界
Hysterisch
die
Welt
retten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Terry, Chen Xin Yan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.