Yoga Lin - 再別康橋 - Live - перевод текста песни на немецкий

再別康橋 - Live - 林宥嘉перевод на немецкий




再別康橋 - Live
Abschied von Cambridge - Live
輕輕的我走了
Leise ging ich fort,
正如我輕輕的來
so wie ich leise kam;
輕輕的招手
Leise winkend zum Gruß,
作別西天的雲彩
sag ich den Wolken am Westenhimmel Lebewohl.
河畔的金柳 是夕陽中的新娘
Die goldene Weide am Ufer, sie ist die Braut im Abendsonnenschein;
波光裡的艷影
Ihr schöner Schatten im Glanz der Wellen
在我心頭蕩漾
schwingt sanft in meinem Herzen.
尋夢?
Einen Traum suchen?
撐一支一支長篙 向青草更青處漫溯
Mit langer Stange stakend, dorthin, wo das Gras noch grüner ist, stromaufwärts,
滿載一船一船星輝 在星輝斑爛裡放歌
Voll beladen ein Boot mit Sternenglanz, im funkelnden Sternenlicht mein Lied erklingt.
軟泥上的青荇 油油的在水底招搖
Das Hornkraut auf weichem Schlamm, glänzend wiegt es sich am Grund;
在康河的柔波裡 我甘心做一條水草!
In den sanften Wellen des Cam, wäre ich gern ein Wassergras!
那榆蔭下的一潭 不是清泉
Der Teich dort im Schatten der Ulme, ist keine klare Quelle,
是天上虹 揉碎在浮藻間
er ist Himmelsregenbogen, zerrieben zwischen treibenden Algen,
沉澱著彩虹似的夢
lässt einen regenbogenfarbenen Traum sich setzen.
但我不能不能放歌
Doch singen kann ich nicht, kann nicht singen,
悄悄是別離的笙簫
Stille ist die Melodie des Abschieds;
夏蟲也為我為我沉默
Selbst die Sommerzikaden schweigen für mich, für mich,
沉默是今晚的康橋!
Schweigen ist das Cambridge dieser Nacht!
悄悄的我走了走了
Leise ging ich fort, ging fort,
正如我悄悄的來
so wie ich leise kam;
我揮一揮衣袖衣袖
Ich schwinge meinen Ärmel, meinen Ärmel,
不帶走一片雲彩
und nehme keine Wolke mit mir fort.





Авторы: Derek Shih, Lou Xi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.