Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有誰流過眼淚
請說
Wer
hat
Tränen
vergossen,
bitte
sprich.
有誰沒有哭過
請說
Wer
hat
nie
geweint,
bitte
sprich.
你怎麼能挨過
如果那個是我
Wie
konntest
du
es
ertragen?
Wenn
ich
es
gewesen
wäre,
可能比你更失落
wäre
ich
vielleicht
noch
niedergeschlagener
als
du.
我想說
每個人都差不多
Ich
möchte
sagen,
jeder
ist
ziemlich
gleich.
不一樣的血肉之軀在痛苦快樂面前
Unterschiedliche
Leiber
aus
Fleisch
und
Blut,
angesichts
von
Schmerz
und
Freude
我們都是平起平坐
sind
wir
alle
gleichberechtigt.
全世界的脈搏(像你像我)
Der
Puls
der
ganzen
Welt
(wie
du,
wie
ich)
讓我們用心撫摸(是你是我)
Lass
uns
ihn
mit
dem
Herzen
erspüren
(das
bist
du,
das
bin
ich)
別人的眼淚隨時來自你和我的雙眼
Die
Tränen
anderer
können
jederzeit
aus
deinen
und
meinen
Augen
kommen.
有那麼多人在寂寞
就沒有人寂寞
Wenn
so
viele
Menschen
einsam
sind,
ist
niemand
einsam.
有誰曾經要死要活
Wer
war
schon
einmal
verzweifelt
bis
zum
Äußersten?
想像連呼吸也很難過
Stell
dir
vor,
selbst
das
Atmen
fällt
schwer.
給我會怎麼做
有同樣的遭遇
Was
würde
ich
tun,
wenn
mir
dasselbe
widerführe?
是否有相同結果
Gäbe
es
dasselbe
Ergebnis?
我想說
每個人都差不多
Ich
möchte
sagen,
jeder
ist
ziemlich
gleich.
不一樣的血肉之軀在痛苦快樂面前
Unterschiedliche
Leiber
aus
Fleisch
und
Blut,
angesichts
von
Schmerz
und
Freude
我們都是平起平坐
sind
wir
alle
gleichberechtigt.
在同一本小說(像你像我)
Im
selben
Roman
(wie
du,
wie
ich)
主角無分你我(是你是我)
Die
Hauptrolle
kennt
kein
Du
oder
Ich
(das
bist
du,
das
bin
ich)
別人的遺憾當中看到自己犯過的錯
Im
Bedauern
anderer
die
eigenen
Fehler
erkennen.
有那麼多人在寂寞
就沒有人寂寞
Wenn
so
viele
Menschen
einsam
sind,
ist
niemand
einsam.
(那些笑容)都是為了什麼
(Das
Lächeln)
– wofür
ist
es?
(那些折磨)是怎麼樣解脫
(Die
Qualen)
– wie
entkommt
man
ihnen?
(有人快樂)我們都會快樂
(Ist
jemand
glücklich)
werden
wir
alle
glücklich
sein.
(有人寂寞)誰還敢說寂寞
(Ist
jemand
einsam)
wer
wagt
es
noch,
von
Einsamkeit
zu
sprechen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Suyama Skot Charles
Альбом
感官世界
дата релиза
30-10-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.