Yoga Lin - 歇斯底里 - перевод текста песни на русский

歇斯底里 - 林宥嘉перевод на русский




歇斯底里
Истерика
情緒high到最高點
Эмоции на пределе,
緊繃的脊椎 就像馬上要斷的弦
Напряжённый позвоночник, словно струна, готовая лопнуть.
悄悄話要用丹田 否則觀眾會聽不見
Секреты нужно шептать из глубины души, иначе зрители не услышат.
心跳要提高分貝 求個天崩地裂
Сердцебиение должно быть оглушительным, чтобы сотрясти небо и землю.
別怪我天生太熱血 把夢變成搖滾樂
Не вини меня в том, что я слишком горяч, превращаю мечты в рок-н-ролл.
歇斯底里救世界 有什麼不對
Истерикой спасаю мир, что в этом не так?
再憔悴都奉陪
О, даже изнеможение мне подходит.
再輪回我都不會累
О, даже в новом круге перерождений я не устану.
淺嘗即止太浪費
Поверхностное прикосновение слишком расточительно.
麻痺了味蕾 連狩獵都失去滋味
Онемели вкусовые рецепторы, даже охота потеряла смысл.
有感情不怕發揮 有慾望為何要荒廢
Если есть чувства, не бойся их проявлять, если есть желания, зачем им пропадать?
不愛則已無所謂 一愛就要崩潰
Если не любишь, то всё равно, а если любишь, то до безумия.
別怪我天生太熱血 把夢變成搖滾樂
Не вини меня в том, что я слишком горяч, превращаю мечты в рок-н-ролл.
歇斯底里救世界 有什麼不對
Истерикой спасаю мир, что в этом не так?
叫熱淚都煮沸
О, пусть горячие слёзы кипят.
叫觸鬚更敏銳
О, пусть усики станут ещё чувствительнее.
叫一萬次都不會累
О, пусть даже десять тысяч раз я не устану.
理智深埋在知覺的墓碑 感性萬歲想入非非
Разум погребён в могиле восприятия, да здравствует чувственность, пусть мысли несутся вскачь.
多一點我要多一點
Ещё немного, мне нужно ещё немного.
快一點誰還慢一點
Быстрее, кто ещё медлит?
臨界點沒有邊界
Критическая точка без границ.
不檢點讓我自便
Непристойность, позволь мне быть собой.
別怪我天生太熱血 把夢變成搖滾樂
Не вини меня в том, что я слишком горяч, превращаю мечты в рок-н-ролл.
歇斯底里救世界 有什麼不對
Истерикой спасаю мир, что в этом не так?
用一身去體會
О, всем своим существом ощущаю.
瘋狂去體會 (誰叫這世界太美)
О, безумно ощущаю (ведь этот мир так прекрасен).
歇斯底里忠於感覺
О, истерично верен своим чувствам.
理智深埋在知覺的墓碑 感性萬歲想入非非
Разум погребён в могиле восприятия, да здравствует чувственность, пусть мысли несутся вскачь.
誰比誰狼狽 (其實都沒差別)
О, кто более жалок (на самом деле нет разницы).
誰比誰快一步陶醉
О, кто быстрее опьянеет.
誰比誰先獲得智慧
О, кто первым обретёт мудрость.
理智深埋在知覺的墓碑 感性萬歲想入非非
Разум погребён в могиле восприятия, да здравствует чувственность, пусть мысли несутся вскачь.
歇斯底里救世界
Истерикой спасаю мир.





Авторы: Xin-yan Chen, Terry Lee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.