誘 - 林宥嘉перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這種笑容我沒見過
I've
never
seen
that
kind
of
smile
on
you,
妳是不是在暗示什麼
Are
you
trying
to
hint
at
something?
眼神這樣算不算秋波
Does
that
eye
contact
count
as
flirting?
那是線索
還是告訴我千萬別想太多
Is
it
a
clue,
or
are
you
telling
me
not
to
read
too
much
into
it?
像顆糖
好誘惑
甜到夢裡有粉紅
小花朵
Like
a
piece
of
candy
so
tempting,
so
sweet
that
my
dreams
are
filled
with
pink,
一朵一朵慢動作飄落
Petals
are
falling
in
slow
motion
one
by
one.
像杯酒
太誘惑
琥珀色的安樂窩
搖晃我
Like
a
glass
of
wine
too
tempting,
an
amber-colored
haven
that's
lulling
me,
好想醉倒在妳懷中
I
want
to
lose
myself
in
your
embrace.
終於體會暗香流動
Finally,
I
understand
the
meaning
of
the
phrase
"the
scent
of
flowers
wafts
in
the
air,"
原來就是妳髮梢的風
It's
the
wind
blowing
through
your
hair.
原諒我的詞彙不夠用
Forgive
me,
my
vocabulary
is
too
limited,
無法形容
妳是怎麼樣把我捲進漩渦
I
cannot
find
the
words
to
describe
how
you've
swept
me
away.
像顆糖
好誘惑
甜到夢裡有粉紅
小花朵
Like
a
piece
of
candy
so
tempting,
so
sweet
that
my
dreams
are
filled
with
pink,
一朵一朵慢動作飄落
Petals
are
falling
in
slow
motion
one
by
one.
像杯酒
太誘惑
琥珀色的安樂窩
搖晃我
Like
a
glass
of
wine
too
tempting,
an
amber-colored
haven
that's
lulling
me,
好想醉倒在妳懷中
I
want
to
lose
myself
in
your
embrace.
像顆糖
好誘惑
甜到夢裡有粉紅
小花朵
Like
a
piece
of
candy
so
tempting,
so
sweet
that
my
dreams
are
filled
with
pink,
一朵一朵慢動作在飄落
Petals
are
falling
in
slow
motion
one
by
one.
像杯酒
太誘惑
琥珀色的安樂窩
搖晃我
Like
a
glass
of
wine
too
tempting,
an
amber-colored
haven
that's
lulling
me,
好想醉倒在妳懷中
I
want
to
lose
myself
in
your
embrace.
Dalalalala
darling
好想把妳擁入懷中
Dalalalala
darling,
I
want
to
hold
you
in
my
arms
so
bad.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerryc
Альбом
大 / 小說家
дата релиза
22-06-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.