Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
記得 - SUMMER BLUES Live
Erinnere Dich - SUMMER BLUES Live
故事最終必須親口講再會
Die
Geschichte
muss
schließlich
mit
einem
persönlichen
Abschied
enden
再會那些一起風雨下經過的旅館
Abschied
von
den
Hotels,
die
wir
gemeinsam
bei
Wind
und
Wetter
durchquert
haben
似候鳥般降落在湖面
離開的臉
Wie
Zugvögel,
die
auf
der
Seeoberfläche
landen,
Gesichter
des
Abschieds
飛走了難再遇見
weggeflogen,
schwer
wiederzusehen
八月晚風輕輕吹過多恬靜
Der
Abendwind
im
August
weht
sanft,
so
friedlich
脫下那些金色的碎片
黃葉灑滿天
Die
goldenen
Scherben
ablegen,
gelbe
Blätter
bedecken
den
Himmel
碎葉每刻各自在流轉
途中所見
Jedes
Blatt
treibt
für
sich,
was
wir
unterwegs
sahen
一早已藏了伏線
barg
schon
lange
Hinweise
請記得
誰有停留過
Bitte
erinnere
dich,
wer
angehalten
hat
請記得
曾有一份愛存在
Bitte
erinnere
dich,
dass
einst
eine
Liebe
existierte
請記得
留住感覺
過渡在人海
Bitte
erinnere
dich,
bewahre
das
Gefühl,
treibe
durch
das
Menschenmeer
我記得
熾熱曾盛放
Ich
erinnere
mich,
dass
die
Leidenschaft
einst
blühte
仲夏晚空星星把心房照亮
Der
Sommernachthimmel,
Sterne
erleuchten
das
Herz
脆弱你的偏執跟那些沉重的理想
Deine
Zerbrechlichkeit,
deine
Sturheit
und
jene
schweren
Ideale
信念也許散落在雲海
忘了方向
Der
Glaube
ist
vielleicht
in
den
Wolken
verstreut,
hat
die
Richtung
vergessen
始終有螢鳥導向
doch
es
gibt
immer
Glühwürmchen,
die
den
Weg
weisen
請記得
誰也曾迷惘
Bitte
erinnere
dich,
wer
auch
immer
verloren
war
請記得
還有一份愛存在
Bitte
erinnere
dich,
dass
es
noch
eine
Liebe
gibt
請記得
留住感覺
過渡在人海
Bitte
erinnere
dich,
bewahre
das
Gefühl,
treibe
durch
das
Menschenmeer
我記得
雨後能劃破
Ich
erinnere
mich,
dass
es
nach
dem
Regen
durchbrechen
kann
請記得
誰和誰掠過
Bitte
erinnere
dich,
wer
an
wem
vorbeizog
請記得
還有一份愛
不怕什麼
Bitte
erinnere
dich,
es
gibt
noch
eine
Liebe,
die
nichts
fürchtet
請記得
留住感覺
過渡在人海
Bitte
erinnere
dich,
bewahre
das
Gefühl,
treibe
durch
das
Menschenmeer
我感激
曇花盛放
Ich
bin
dankbar,
dass
die
Königin
der
Nacht
blüht
那記憶
最後還是愛
Diese
Erinnerung,
am
Ende
ist
es
immer
noch
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Terence Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.